1. La voz de los pacientes alófonos: un estudio exploratorio de sus experiencias con intérpretes sanitarios en España
- Author
-
Elena Pérez Estevan
- Subjects
Intérprete médico profesional ,Communication barriers ,Perspectiva de los pacientes alófonos ,Spanish legislation ,COVID-19 ,General Earth and Planetary Sciences ,Philology ,Legislación española ,Barreras comunicativas ,Non-speaking Spanish patients’ perspective ,Professional healthcare interpreter ,Filología ,General Environmental Science - Abstract
Los acontecimientos que hemos vivido en los últimos años como la pandemia sanitaria por la COVID-19 o la guerra entre Rusia y Ucrania han conllevado cambios en el trabajo de los traductores e intérpretes en los servicios públicos. En el ámbito médico, donde los límites del papel del intérprete siempre han estado difusos, la inmediatez en la comunicación de las noticias que iban ocurriendo durante la pandemia, la comprensión de las restricciones y las nuevas vías de intercambios multilingüísticos y multiculturales forzaron una rápida adaptación a las nuevas condiciones de trabajo de los traductores e intérpretes médicos. De ahí que la interpretación profesional en el ámbito médico-sanitario ya necesitase –y ahora todavía más por los movimientos migratorios- una legislación concreta para la adecuada provisión de intérpretes que ponga fin a las barreras de acceso y lingüístico-culturales con las que se encuentran los pacientes alófonos. El presente artículo analiza la experiencia de los pacientes alófonos para poner de manifiesto la realidad con la que se encuentran y mostrar las consecuencias derivadas de la ausencia de intérpretes profesionales o el uso de intérpretes ad-hoc en los servicios médico-sanitarios. Además, también se reflexiona sobre los beneficios del uso de intérpretes profesionales para ofrecer una atención de calidad y los retos y desafíos de la situación actual de la interpretación profesional en todo el territorio español, The events we have experienced in recent years, such as the COVID-19 health pandemic or the Russia and Ukraine war, have led to changes in the work of translators and interpreters in public services. In the medical field, where the limits of the interpreter’s role have always been blurred, the immediacy of the communication of news as it happened during the pandemic, the understanding of the restrictions and the new ways of multilingual and multicultural exchanges forced a rapid adaptation to the new working conditions of medical translators and interpreters. Hence, professional interpreting in healthcare needed -and needs due to migratory movements- a specific legislation for an adequate provision of interpreting services to put an end to access, linguistic and cultural barriers encountered by non-Spanish speaking patients. This paper focuses on the experience of non-Spanish speaking patients to explore the reality they face and to show the consequences of not using interpreters or using ad-hoc interpreters in healthcare services. This study also draws attention to the benefits of using professional interpreters to provide an adequate quality care and to describe the challenges of the current professional interpreting situation in Spain.
- Published
- 2023
- Full Text
- View/download PDF