1. Когнитивные лингвистические модели смешанного перевода в межкультурной коммуникации
- Subjects
КОГНИТИВНАЯ МОДЕЛЬ,ДИСКУРС,КОММУНИКАЦИЯ,МОДЕЛЬ,КОГНИТИВНЫЙ,ИСКУССТВЕННЫЙ ИНТЕЛЛЕКТ,МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД,СМЕШАННЫЙ ПЕРЕВОД,COGNITIVE MODEL,DISCOURSE,COMMUNICATION,MODEL,COGNITIVE,ARTIFICIAL INTELLIGENCE,MACHINE TRANSLATION,MACHINE-AIDED TRANSLATION - Abstract
В статье рассматривается виртуальный характер идентичности агентов смешанного перевода межкультурной коммуникации семиотике переводного текста. В качестве виртуальных личностей интеллекта и искусственного интеллекта рассматриваются группы знаков продуцируемых текстов, анализируя которые и выбирая их лучшую комбинацию, удается снизить когнитивные усилия и избежать ряда трудностей коммуникации. Рассмотрены когнитивные модели и анализ когнитивных затрат смешанного перевода., The article deals with virtual nature of identity agents of machine-aided translation semiotics of the text translation. In the produced texts, the groups of signs are regarded as virtual personalities of intelligence and artificial intelligence of machine-aided translation. Due analysis and choice of their best combination, we can reduce the cognitive effort and avoid some of the difficulties of intercultural communication. The paper considers model of the discourse, cognitive models and analyzes the cognitive effort of machine-aided translation.
- Published
- 2011