18 results
Search Results
2. JA' APOKÄÄT O LA NARRACIÓN DE LA CURANDERA.
- Author
-
MÉNDEZ, RODRIGO ROMERO and RAMÍREZ, ELENA VÁZQUEZ
- Subjects
NARRATIVES ,ORTHOGRAPHY & spelling ,MIXE language ,LINGUISTS ,CONSONANTS ,COMPOUND words - Abstract
Copyright of Tlalocan is the property of Instituto de Investigaciones Filologicas - UNAM and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2012
3. The Codex of Cholula: A Preliminary Study
- Author
-
Bente Bittmann Simons
- Subjects
Value (ethics) ,Documentation ,History ,biology ,Garcia ,Historiography ,Colonialism ,biology.organism_classification ,Classics - Abstract
The purpose of the present work is to make available the results of a study of a Colonial document, known as the Codex of Cholula'. It has so far remained unpublished and largely uninvestigated. My original intentions were to make a completei study of the codex, which I first believed to be the; document investigated in this paper. A little research, however, revealed that there were three documents called The Codex of Cholula2. First, a codex made of amate paper, mhich I assume is the original version. It is known as "Codice de Cholula, No. 56". Second, a copy of one side of the latter, which is known as "Codice de Cholula, No. 10". Third, "Codice de Cholula, No. 57" (fig. 1), which is the one examined in the following study. It is preserved in the Mused Nacional de Antropologia e Historia in Mexico City3. As I had only a few months to spend on my project, I decided to limit the scope of this work to that codex which first attracted my attention. I have called this a preliminary study, as it could not possibly be considered exhaustive or final without an investigation of the uncopied side of the original codex and comparison of the paleographies of all three documents. Furthermore, I feel that the data contained in the texts could be compared with and checked against information in archives or other historical sources in a more thorough manner than I have attempted. I believe the document here studied may be of some value to those interested in early post-Hispanic historiography and documentation done in Mexican villages and towns--in spite of its obvious errors-and that it may in a small way contribute to our further understanding of the Indian and mestizo cultures of Mexico. In agreement with Barlow and Smisor, citing Garcia Icazbalceta, I think that
- Published
- 2016
4. PRESENTACIÓN.
- Author
-
DE OCA, MERCEDES MONTES and O'MEARA, CAROLYN
- Published
- 2016
5. REBELDÍA DE CUATREROS EN EL NÁHUATL DE SAN FRANCISCO IXQUIHUACAN, PUEBLA.
- Author
-
MÉNDEZ, JUAN SANTIAGO
- Abstract
Copyright of Tlalocan is the property of Instituto de Investigaciones Filologicas - UNAM and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2016
6. MAXINECHMOMAQUILICAN YNICALTZIN 'QUE ME DEN USTEDES SU CASITA': ESTUDIO FILOLÓGICO DE UN DOCUMENTO JURÍDICO DE TETZCOCO.
- Author
-
GONZÁLEZ, WENDY AGUILAR, HERNÁNDEZ, FLORENCIA BECERRA, TORRES, PAULINA ESPARZA, GARCÍA, MARISELA HUERTA, GARCÍA, MARÍA DEL CARMEN MACUIL, ÁVILA, LUCERO PACHECO, and GUERRERO, MARÍA EUGENIA REYES
- Abstract
Copyright of Tlalocan is the property of Instituto de Investigaciones Filologicas - UNAM and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2016
7. En torno a la poesía de Alfredo Ramírez Celestino
- Author
-
Francisco Barriga
- Subjects
Nahuatl ,Symbolic system ,Poetry ,media_common.quotation_subject ,Structuralism ,language ,The Symbolic ,Art ,Ideology ,Humanities ,language.human_language ,Order (virtue) ,media_common - Abstract
The purpose of this article is to analyze nine existing symbols in the poetic work of Alfredo Ramirez Celestino†. The poems, written by the poet and ethnohistorian in his mother tongue, Nahuatl, reflect the Xalitecan cosmovision and perform an ideological function within Nahua society in Alto Balsas, Guerrero. In order to support Ramirez’s poetry as an entire symbolic system, the paper applies fundamental principles and methodology of structuralism to state the symbolic units. The major premises of Roman Jakobson, Claude Levi-Strauss, Carl Gustav Jung and Joseph Campbell are taken into account.
- Published
- 2019
8. SPECIAL LANGUAGE IN SHOSHONI POETRY SONGS.
- Author
-
DAYLEY, JON P.
- Subjects
SHOSHONI language ,SONGS ,POETRY (Literary form) ,SEMIVOWELS (Phonetics) ,SYNTAX (Grammar) ,CONSONANTS - Abstract
Copyright of Tlalocan is the property of Instituto de Investigaciones Filologicas - UNAM and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2012
9. EL CALENDARIO MESOAMERICANO EN LAS LENGUAS OTOMÍ Y NÁHUATL.
- Author
-
CARR, DAVID CHARLES WRIGHT
- Subjects
OTOMI calendar ,AZTEC calendar ,MESOAMERICAN calendar ,NATIVE American cosmology ,NAHUATL paleography ,ANTIQUITIES of indigenous peoples of Mexico ,OTOMI cosmology - Abstract
In order to provide evidence that helps to test the hypothesis that there was a relatively homogeneous central Mexican plurilingual culture during the last part of the Prehispanic period and the early years of the colonial period, the author David Wright compares the Otomi calendars, as described in the Huichapan Codex and other documentary sources from the colonial period such as Relación geográfica de Metztitlán, with Nahuatl terms based on other sources. He notes that Motolinia's description, for example, of the Nahuatl festival izcalli for Cuauhtitlan involved an area that was principally Otomi-speaking. In the comparison made, Wright includes the paleographic transcription, and adds a phonemic reading and morphemic analysis for both languages. He finds that in large part the names correspond cross-linguistically and suggests that additional studies need to be made to find more evidence that can be taken into account. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2009
10. LAS INNOVACIONES DE MOLINA EN TRES VOCABULARIOS DE ARTES JESUITAS DEL NOROESTE (SS. XVII Y XVIII).
- Author
-
LANDEROS, ROSÍO MOLINA
- Subjects
NAHUATL language -- Texts ,EVANGELISTIC work ,INDIGENOUS peoples of Mexico -- Religion ,CHRISTIAN missions ,NEW Spain ,RELIGION - Abstract
Rosío Molina Landeros analyzes a specific group of the linguistic and religious texts commonly known as Artes or Gramáticas, Vocabularios and Doctrinas para indios, which are the result of deep and long processes of observation, compilation and selection of information. She directs her attention to four Jesuit Gramáticas from the XVII and XVIII centuries in order to analyze how the information included in the Spanish-lndigenous language section of the vocabularies from three of these works is presented. She describes how in some cases the authors followed the pattern established in the New Spain by fray Alonso de Molina, in others the pattern exercised was that of Molina's predecessor Antonio de Nebrija, and sometimes even innovations were introduced by each author according to the specific circumstances of their works. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2008
11. El diluvio y otros relatos de la huasteca hidalguense
- Author
-
Ildefonso Maya, Martiniano Castillo, and Neville Stiles
- Subjects
Nahuatl ,media_common.quotation_subject ,language ,Maya ,Art ,Humanities ,Genealogy ,language.human_language ,media_common - Abstract
The three stories included in this paper were recorded by the reseatther during the summer of 1978, in Chililico and Huejutla, both in the municipality of Huejutla de Reyes, Hidalgo. Vatiations originally found in the Nahuatl test —e.g. optional changes between the phonernes /t/ and /tl/— have been left unmodified. The first story, narrated by Ildefonso Maya Hernandez, deals with the origin of the Huasteca Nahua Indians and the great flood. The second story —"The Rablyit"— is a somewhat syncretic version of the first, mixing both Nahua and biblical features, and again using the rabbit and the great flood as a dominating event. The final story is a modified version of Cinderella, which could also be titled "Mary Ashes".
- Published
- 2016
12. Vida y muerte del mundo en el pensamiento tarahumara
- Author
-
Luis González Rodríguez and Erasmo Palma
- Subjects
Philosophy ,Cosmogony ,Humanities ,Prime (order theory) - Abstract
This work is fruit of the joint effort of Luis González R. and Erasmo Palma, a Tarahumara, about whose life ample information is offered in this paper. A number of texts are included in it of prime importance for an understanding of the Tarahumara cosmogony.
- Published
- 2016
13. Textos chontales
- Author
-
Kathryn Keller and Placido Luciano Gerónimo
- Abstract
Tabasco Chontal is spoken mainly in the coastal area of Tabasco, in the central part of the state north of Villahermosa, and around Macuspana. There are some differences in the speech from area to area. The texts presented here are from the Nacajuca area, northwest of Villahermosa.The texts were written by Plácido Luciano Gerónimo (now about 66), a native Chontal speaker who has lived all his life in the Chontal town of Tapotzingo.Keller encouraged him to write down stories he had heard in the area or knew from boyhood. He recorded the original versions on casette tapes as well as on paper in the 80s and the early part of the 90s, with a free translation into Spanish. Later both authors worked out the semi-literal sentence by sentence translation into Spanish, given here.These stories are part of a larger collection comprised of 22 texts. Keller first went to the Chontal area to live among the people in Tapotzingo and learn the language in 1943, and has been there off and on since then. Together she and Plácido have completed a dictionary, Diccionario Chontal de Tabasco (Mayense), published as number 36 of the Serie de Vocabularios y Dicciona rios Indígenas 'Mariano Silva y Aceves". México: ILV (1997). Other materials published in or about the Chontal language are listed in the bibliography of the dictionary.The first text, "The Story of the Lost Children" is a version in Chontal of "Hansel and Gretel", while the second, "The Story of the Boy Who Was Born from a Chicken Egg", is the story of a baby whose mother finds it too much bother, kills him, grinds him up, and puts his remains in an egg, which she then throws out. An old woman who hasn't been able to have children finds the egg, the child comes back to life again, and she and her husband raise the boy. When he grows up, he finds his biological parents, and turns them into the first deer.
- Published
- 2013
14. He'm ¢i¢imat, 'La Chichimeca'
- Author
-
Søren Wichmann and Salomé Gutiérrez Morales
- Subjects
Literature ,education.field_of_study ,Stepmother ,business.industry ,media_common.quotation_subject ,Population ,Literal translation ,Art ,Brother ,Genealogy ,language.human_language ,Indigenous ,German ,Honor ,language ,Girl ,education ,business ,media_common - Abstract
The paper presents a transcription and Spanish translation of a folktale in Sierra Popoluca, a Mixe- Zoquean language spoken in Southern Veracruz, in the municipio of Soteapan. Published texts in this language are very scarce, so the text may serve as a resource for future studies. The text was dictated to Salomé Gutiérrez Morales, a trained linguist as well as native speaker, by his close relative Jesús Gutiérrez from the village of Amamaloya. It was subsequently checked for details in transcription and translation by both authors in collaboration with another member of the speech community, Nicasio Gutiérrez Juárez. Opting not to present a morphological analysis, the authors have chosen a very literal translation style which should make it simpler, with some help from a grammar such as Elson (1960), to work out an analysis. As is true of much of the lore of the Popolucas, the contents of the tale is predominately of European extraction, in part rather closely resembling the story of "Hansel and Gretel" from the collection of the German brothers Grimm, and similar stories known also from the oral traditions of Spain, among other European countries. It appears to be rather popular in most parts of southern Veracruz, and perhaps beyond, not only among other indigenous groups, such the Popolucas of Texistepec, but also in the general, rural Spanish-speaking population.The story may be summarized as follows. Two children, a boy and a girl, are left out in the country by their father because they are unwanted by their stepmother. They are adopted by an old, blind, wicked woman, the Tzitzimat (or Chichimeca, in Nahuatl-derived Spanish). However, managing to kill the Tzitzimat, the children make their escape. From the cauldron into which they have pushed her spring two dogs. When, later on, the girl h as plans to marry a giant whom they have met during their wanderings, the dogs help out the boy. After an unsuccessful attempt by the dogs to kill the giant, the girl takes revenge on them by hiding a bone in her brother's pillow to kill him. The boy is brought back to life by the dogs. Later follows an episode where the boy saves the life of a princess, killing a snake which had been a threat to her. A Negro, who falsely claims the honor of having saved the life of the princess, is shown to be a liar when the dogs bring the tongue of the serpent to the king as proof that the boy was the true savior of the king's daughter.
- Published
- 2013
15. Expresiones locativas en tepehuán del sureste
- Author
-
Thomas Willett and Cornelio Ramírez Solis
- Subjects
Geography ,Listing (computer) ,Locative case ,Toponymy ,Archaeology ,Linguistics - Abstract
In their study of locatives in the Tepiman language Southeastern Tepehuan, Cornelio Ramírez and Thomas Willett first describe the terrain inhabited by the Tepehuan, and then describe morphological and syntactic aspects of the locative system with examples. The last part of the paper is a listing and analysis of Southeastern Tepehuan place names.
- Published
- 2013
16. La danza del volador y algunas creencias de Tempoal en el siglo XVIII
- Author
-
Noemí Quezada
- Subjects
Dance ,Corruption ,media_common.quotation_subject ,Afterlife ,Performance art ,Art ,Cartography ,Humanities ,media_common ,Shadow (psychology) - Abstract
In a 1783 report preserved in the papers of the Inquisition at the Archivo General de la Nacion, Mexico, the parish priest of Tempoal, Panuco, Veracruz, denounces a number of unorthodox practices in his village. They are: corruption of Catholic teachings, pagan medical practices, the celebration of feasts centered about the flying pole dance, unorthodox ideas about the afterlife, and beliefs in the evil eye and ailments caused by the "loss of shadow".
- Published
- 2013
17. Peregrinación a la laguna y en busca de trabajo en la carretera
- Author
-
Artemisa Echegoyen and Catalina Voigtlander
- Subjects
Flood myth ,business.industry ,media_common.quotation_subject ,Performance art ,Art ,Adventure ,Clothing ,business ,Humanities ,Cartography ,media_common - Abstract
In the first of these true stories, transcribed in the Otomi of San Antonio Huehuetla, Hidalgo, the inhabitants decide to go make offerings to the Lagoon, which threatens to flood the town. They take music, liquor, chickens and turkeys, cut paper dolls, food, candles, hallucinogenous plants, flowers and a basket of clothes to the Non-Indian Flower Woman who dwells in the Lagoon and who is appeased by the offering.In the second text two young men set out to look for workon the road. Their adventures, generally unfortunate, take them as far as Poza Rica, Veracruz, from which they return home defeated and hungry.
- Published
- 2013
18. Hernando Ruíz de Alarcón y su persecución de idolatrías
- Author
-
Noemí Quezada
- Subjects
State (polity) ,media_common.quotation_subject ,Mesoamerican religion ,Performance art ,Art ,Cartography ,Humanities ,media_common ,Persecution - Abstract
Little is known of the life of Hernando Ruiz de Alarcón, author of one of our major sources on ancient Mesoamerican religion. The ethnologist Noemí Quezada discovered, transcribed and presents here a manuscript from the papers of theInquisition in the Archivo General de la Nación in which Ruiz de Alarcón is accused before the Holy Office of having celebrated more than one auto da fe during 1613-1614 in Atenango, today in the State of Guerrero. The documents contain information on witchcraft, the use of the drug ololiuhqui and Alarcón's persecution of Indians who had relapsed to their native practices.
- Published
- 1970
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.