7 results on '"traducció"'
Search Results
2. Developing and testing Kanjingo: A mobile app for post-editing
- Author
-
Moorkens, Joss, O'Brien, Sharon, and Vreeke, Joris
- Subjects
traducció ,postedició ,postedició mòbil ,desenvolupament d’aplicacions ,traducción ,posedición ,posedición móvil ,desarrollo de aplicaciones ,translation ,post-editing ,mobile post-editing ,app development - Abstract
Aquest article descriu el desenvolupament de Kanjingo, una aplicació mòbil per a la postedició, i les motivacions de la seva creació. L’aplicació ha estat sotmesa, fins ara, a dues rondes d’avaluació pel que fa a la facilitat d’ús, amb respostes positives dels participants. Amb tot, encara no s’ha pogut convertir en projecte comercial per a la postedició mòbil., Este artículo describe el desarrollo de Kanjingo, una aplicación móvil para la posedición, y las motivaciones de su creación. La aplicación ha sido sometida, hasta la fecha, a dos rondas de evaluación sobre su facilidad de uso, con respuestas positivas de los participantes. Sin embargo, todavía no se ha podido convertir en proyecto comercial para la posedición con teléfonos inteligentes.., This paper describes the development of the mobile post-editing application Kanjingo, and the developers’ intentions for the tool. There have, to date, been two rounds of usability testing of Kanjingo completed, with good responses from participants. Despite this, it remains difficult to make a commercial case for smartphone post-editing.
- Published
- 2016
3. La integración de los dispositivos móviles en el entorno de trabajo de los profesionales de la traducción y la interpretación
- Author
-
Pozo Caamaño, Rocío del
- Subjects
dispositiu mòbil ,tauleta ,bolígraf digital ,aplicació ,interpretació ,traducció ,telèfon mòbil ,rellotge intel·ligent ,dispositivo móvil ,tableta ,bolígrafo digital ,aplicación ,interpretación ,traducción ,teléfono móvil ,reloj inteligente ,smart mobile device ,tablet ,stylus ,app ,interpreting ,translation ,smart phone ,smart watch - Abstract
En aquest article es fa un repàs dels dispositius mòbils, que han suposat una certa revolució en la manera de treballar de traductors i d’intèrprets. En poc espai podem portar molta informació, documentar-nos per a un proper treball i atendre els nostres clients des de qualsevol lloc. L’únic requisit és tenir connexió i un dispositiu mòbil., This article is a review of mobile devices that have brought about a revolution in the way translators and interpreters work. In very little space, we can now carry a lot of information, document ourselves for future jobs and answer our clients from anywhere. The only requirement is to have a connection and a smart mobile device., En este artículo se hace un repaso por los dispositivos móviles que han supuesto una cierta revolución en la forma de trabajar de traductores e intérpretes. En poco espacio podemos llevar mucha información, documentarnos para un futuro trabajo y atender anuestros clientes desde cualquier sitio. El único requisito es tener conexión y un dispositivo móvil.
- Published
- 2016
4. Catàleg d'eines sobre la traducció i els dispositius mòbils
- Author
-
Serón-Ordóñez, Inmaculada
- Subjects
dispositius mòbils ,tauletes ,telèfons intel·ligents ,traducció ,interpretació ,localització ,aplicacions mòbils ,programari - Abstract
Aquest catàleg recull eines relacionades amb les múltiples interseccions entre la traducció i els dispositius mòbils; no es limita ni a processos específics (per exemple, la traducció d’aplicacions o l’ús d’aplicacions per a traduir o interpretar) ni a terminals concrets. Hi distingim nou tipus principals d’eines, segons la funció: la consulta de material de referència (diccionaris, corpus, etc.), la gestió de terminologia, la gestió de tasques i projectes, la presa de notes, la interacció amb dispositius (tàctil, de veu, etc.), l’edició de traduccions, la traducció automàtica i la postedició, l’agregació de continguts i el desenvolupament d’aplicacions mòbils
- Published
- 2016
5. Specialised Translator Training in Spanish Graduate Courses: Master's and PhD Courses with Technology Training
- Author
-
Veiga Díaz, María
- Subjects
postgraduate studies ,technologies ,translation ,specialized training ,estudios de posgrado ,tecnologías ,traducción ,formación especializada ,estudis de postgrau ,tecnologies ,traducció ,formació especialitzada - Abstract
Aquest article revisa la formació de segon i tercer cicles en Traducció a Espanya, per tal de determinar el pes de les tecnologies en el seu disseny curricular. La meitat dels programes analitzats recullen alguna competència, assignatura o línea de recerca relacionada amb el coneixement i ús de tecnologies de la traducció., This paper reviews postgraduate studies in Translation in Spain and determines the weight of technologies in the curricula of such studies. About half the analysed training programmes include some competencies, courses or research lines related to the knowledge or use of translation technologies., Este artículo revisa la formación de segundo y tercer ciclos en Traducción en España para determinar el peso de las tecnologías en su diseño curricular. La mitad de los programas analizados recogen alguna competencia, asignatura o línea de investigación relacionada con el conocimiento y manejo de tecnologías de la traducción.
- Published
- 2013
6. Learning to Use Digital Tools in Translator Training
- Author
-
Samson, Richard
- Subjects
aprendizaje ,aprendizaje situado ,competencias TIC ,comunidad de práctica ,formación ,herramientas informáticas ,instrucción ,tecnologias de la información y comunicación ,TIC ,traducción ,traductor ,aprenentatge ,competències ,TAO ,formació ,eines informàtiques ,instrucció ,tecnologies de la informació i la comunicació ,traducció ,learning ,competences ,CAT ,training ,computer tools ,instruction ,information and communication technology ,ICT ,translation ,translator - Abstract
Cal distingir entre las competències informàtiques generals i les competències informàtiques específiques de la traducció, a les quals s'associen gran diversitat d'eines i tasques. Cal adquirir un bon domini de les primeres abans de poder progressar a les segones. L'ús de les tecnologies de la informació i comunicació en contexts formatius millora l'aprenentatge, ajuda a contextualitzar-lo de forma adequada i propicia un enfocament professionalitzador. Els contextos d'instrucció i d'aplicació de les competències adquirides són molt diversos i és la naturalesa d'aquest context en cada cas la que permet decidir quines de les competències i eines s'han d'ensenyar i practicar., It is important to distinguish between general computing competencies and specific translation computing competencies, which are associated with many tools and tasks. Mastery of the former must be attained before progressing to the latter. The use of information and communication technology in training contexts tends to enhance learning, contextualise learning appropriately and encourage a professional approach. The contexts of instruction and use of acquired competencies are very diverse and the nature of this context in each case permits the selection of competencies and tools to be taught and practised., Hay que distinguir entre las competencias informáticas generales y las competencias informáticas específicas de la traducción, a las cuales se asocian gran diversidad de herramientas y tareas. Si el contexto de aprendizaje no lo permite, es imposible establecer un aprendizaje situado adecuado en una comunidad de práctica. Los contextos de instrucción y de aplicación de las competencias adquiridas son muy diversos y es la naturaleza de este contexto en cada caso la que permite decidir cuáles de las competencias y herramientas se deben practicar.
- Published
- 2013
7. El software libre en la caja de herramientas del traductor
- Author
-
Gonçalo Cordeiro
- Subjects
Localización ,Linguistics and Language ,Traducción ,Translation ,Free software ,Literature and Literary Theory ,Computer science ,Codi obert ,Localització ,computer.software_genre ,Código abierto ,Language and Linguistics ,P306-310 ,Traducció ,software libre ,Translating and interpreting ,Programari lliure ,código abierto ,Programming language ,Open source software ,localización ,Open source ,FLOSS ,Localization ,Software libre ,Workbench ,computer ,traducción - Abstract
L'objecte d'aquest article és el de traslladar una sèrie d'experiències de traducció en un entorn professional recolzat exclusivament en l'ús de programari lliure. Per això, em referiré a les principals eines utilitzades des d'un punt de vista pràctic., The purpose of this article is to transfer a number of experiences of translation in a professional environment exclusively supported in the use of free software. To do this, i will refer to the main tools used, from a practical point of view., El objeto de este artículo es dar a conocer una serie de experiencias de traducción en un entorno profesional apoyado exclusivamente en el uso de software libre. Para ello, me referiré a las principales herramientas utilizadas, desde un punto de vista práctico.
- Published
- 2011
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.