Cet article (1) décrit les énoncés complexes du coréen et du français dans l’optique de la typologie universelle des types de lien propositionnel de Foley &Van Valin (1984) ; (2) examine, dans une perspective typologique et fonctionnelle, le développement des énoncés complexes dans les récits produits à partir de l’histoire Frog Where are you ? (Mayer, 1969). On a analysé les productions de 30 enfants bilingues de 5 à 10 ans à deux stades de leur acquisition bilingue consécutive (de Houwer, 1995) : un stade précoce (GA) pendant lequel le coréen est la langue forte (LF), et un stade ultérieur (GB) où la LF est le français. Les résultats des analyses montrent que l’augmentation des constructions multipropositionnelles et leur développement s’effectuent, dans les deux langues, au niveau de la diversité des types de lien (au sens de la « complexité syntaxico-sémantique » de Van Valin, (1993). Mais seuls les récits en coréen (notamment ceux des enfants bilingues du GA ayant le coréen comme LF) tendent à montrer une augmentation du nombre de propositions. Cet effet est probablement dû à la spécificité typologique de la langue coréenne dont sérialisation permet une granularité fine (Noyau, 1997), dont un plus grand nombre de propositions à l’intérieur de l’unité prédicative (condensation forte). On observe, au fur et à mesure de l’acquisition de ces constructions prédicative. Nous pouvons interpréter les résultats de notre analyse dans le sens de Slobin (1991,1996) : dans l’acquisition bilingue de deux langues typologiquement très différentes, la langue forte influence la façon dont les enfants portent leur attention aux procès qu’ils doivent verbaliser. Ainsi, suivant en cela la spécificité coréenne, les enfants dont cette langue est la langue forte exploitent davantage la manière dont l’action se déroule et les possibilités de découpage plus fin de procès en micro-evénements. This article (1) describes the complex sentence constructions of French and Korean in terms of Foley & Van Valin’s (1984) taxonomy of clause linkage; (2) examines, from a typological and functional perspective, the development of complex sentences in the oral narrative discourse (elicited from the picture book Frog where are you?) of 30 French-Korean bilingual children from 5 to 10 years of age at two different stages of consecutive (or successive) bilingualism (De Houwer 1995) : an early stage (GA) where Korean is the dominant language, and a later stage (GB) where the dominant language is French. The results of the analysis show that the increase in multipropositional constructions, and their development, can be seen in the both languages by the diversity of the types of junction attested (according to the syntactic-semanti c complexity criterion of Van Valin, 1984). However, only the Korean productions, in particular the narratives of the bilingual children having Korean as the dominant language, show an increase in the number of propositions. This effect is probably due t the specifics of Korean : this language’s verbal serialisation constructions allow for fine granularity (Noyau 1997), resulting in a high number of propositions within the complex predicate (higher condensation). As these serialisation constructions are acquired, so the overall number of propositions increases. We can interpret our results in the sense of Slobin (1991, 1996), in the case of bilingual acquisition of two typologically very different languages, the dominant language influences the way children pay attention to the events to be formulated. Thus, following the specificities of Korean, the Korean-dominant bilingual children tend more to express the manner of action, and to segment events into micro-events.