ÖZET Dil ile kültür arasındaki yakın ilişki yadsınamaz. Her kültür, anlatımını ayrı bir dilde bulur. Dil, kültürü hem kurar hem geliştirir. Bir dili öğrenmek sadece dil bilgisi kurallarını ve sözcükleri öğrenmekten ibaret değildir. Kültürü de öğrenmek gerekir. Günümüze dek kullanılan yöntemlerde, kültürel öğelere az ya da çok rastlamaktayız. Çünkü yabancı dil öğrenen kişi, eksiksiz bir iletişim kurmak için, gerekli olan kültürel öğeleri öğrenmek zorundadır. Aksi takdirde öğrenci çok iyi bir iletişim kurmayı başaramayacaktır. Bu çalışmanın büyük bir bölümünde, Fransızca'nın yabancı dil olarak öğretilmesinde kullanılan ve en son yayımlanan LIBRE ECHANGE ve TEMPO adlı iletişimsel yöntemlerde kültürel öğelerin yeterli olup olmadığım inceledik. Çalışmamız sonucunda, dil öğretimini kolaylaştıran bir araç olarak kültürel öğelerin, günümüzde tercih edilen iletişimsel yöntemlerde yeterince verildiğini saptadık. Özellikle bu yöntemlerin ikinci düzeylerinde kültürel öğelere daha fazla yer verildiğini gördük. Bu verileri `Edebiyat`, `Sanat`, `Ulusal Değerler`, `Beğeniler, Özellikler, Alışkanlıklar` vb. gibi çeşitli başlıklar altında topladık ve bunların hangi oranda verildiğini inceledik. Temel amacımız, Fransız halkına özgü kültürel verilerin yine bu dilin öğretimine katkısını vurgulamaktır. İşte bu nedenle, çalışmamız boyunca, ayrıntılı olarak hazırlanmış çizelgelerden de faydalanarak, kültürün dil üzerine etkisi ve yöntemlerde bulunan kültürel öğeler üzerinde önemle durduk. Bazı sonuçlar çıkardık ve bu sonuçlara göre de kültürel verilerin yabancı dil öğretiminde bulunmayışının ya da abartılı oluşunun sakıncalarını göstermeye çalıştık. m RESUME On ne peut pas nier la relation qui se trouve entre la langue et la culture. Chaque culture trouve son expression dans une autre langue. La langue, non seulement construit la culture, mais elle la developpe aussi. Enseigner une langue ne consiste pas a apprendre ses regies grammaticales et son vocabulaire. II faut donner aussi la culture. Dans les methodes utilisees jusqu'a present, les elements culturels ont occupe des places plus ou moins suffisantes car l'apprenant etranger doit apprendre la culture en vue d'une comprehension complete de la langue. Sinon, il n'arriverait pas â etablir une communication parfaite avec 1' etranger dont il apprend la langue. Dans ce travail, nous avons etudie en grande partie, la quantite des elements culturels dans les manuels les plus recents, utilises dans l'enseignement du Français Langue Etrangere; LIBRE ECHANGE et TEMPO. A la fin de nos etudes, nous avons constate que dans les methodes communicatives, les plus preferees aujourd'hui, il existait assez d'elements culturels qui sont admis comme un moyen facilitant l'enseignement de la langue etrangere. Nous avons remarque que, dans les deuxiemes niveaux surtout, on accordait plus de place aux donnees culturelles. Nous avons regroupe ces elements sous des titreş comme; `La Litterature`, `L'Art`, `Les Valeurs Nationales`, `Les Gouts, Caracteristiques et Habitudes des Français`, et nous avons etudie leur densite dans les manuels. Notre but essentiel est d'accentuer la contribution des donnees culturelles propres au peuple français, â l'enseignement de la langue française. C'est pour cette raison que, tout au long de ce travail, en profitant des tableaux detailles, nous avons mis l'accent sur Finfluence de la culture sur la langue et sur les elements culturels qui se trouvent dans les manuels. Nous en avons tire quelques consequences, et d'apres ces consequences, nous avons tente de montrer les inconvenients de l'absence ou de l'exageration de 1'emploi des elements culturels dans l'enseignement des langues etrangeres. 152