Las reflexiones vertidas en este trabajo parten de la experiencia propia en la traducción de textos técnicos de los dominios lingüístico, jurídico y médico del español al huichol, una lengua mexicana de la familia yutoazteca, caracterizada tipológicamente como polisintética, centralizante, verbalizante y explicitante. Por razones de espacio, nos centramos en la traducción de la Gramática Didáctica del Huichol, elaborada a lo largo de años y de la que conservamos varios borradores. La competencia traductorial abarca además de la competencia gramatical y léxica, una competencia pragmática textual y una competencia cultural. Una traducción debe hacerse además en conformidad con las características tipológicas de la lengua meta.