Search

Showing total 17 results
17 results

Search Results

1. NOMINA SUNT CONSEQUENTIA FABULAE: VARIAZIONI E ALTERNANZE NEI NOMI NARRANTI DI EMILIANO MONGE.

2. NOTE SULLA TRADUZIONE LATINA DEL KITĀB AL- ADWIYA AL-MUFRADA (LIBER DE SIMPLICI MEDICINA) DI AL-GĀFIQĪ.

3. SOUKROMÍ V LATINSKÝCH A ČESKÝCH BIBLICKÝCH TEXTECH.

4. Antiche traduzioni armene di testi greci: rifl essioni filologiche e linguistiche.

5. LA BASE ARISTOTELICA DELLA LEGGE NATURALE IN TOMMASO D'AQUINO.

6. TRADUZIONI DI LIBRI «PER IL POPOLO» IN SLOVENO: LA LEGGENDA DI SANTA GENOVEFFA E IL SUO PRIMO TRADUTTORE.

7. SULLA VARIAZIONE DEL NOME NELLE (RI)TRADUZIONI ITALIANE DEL ROMANZO DAS DOPPELTE LOTTCHEN DI ERICH KÄSTNER.

9. AUGUST MEINEKE, UGO GROZIO E LE TRADUZIONI DEI FRAMMENTI DEI POETI COMICI DELL'ARCHAIA.

10. Iorgu Iordan e l''affettività' nella linguistica romanza fra Otto- e Novecento.

11. Quale modello greco? La versione siriaca nella tradizione manoscritta della Vita di Giovanni il Misericordioso.

12. Il ‘Filone armeno’ e il suo uso filologico: una vicenda esemplare.

13. Apostoli che parlano armeno: rifl essioni fi lologico-linguistiche sulla traduzione degli Atti di Pietro e Paolo apocrif.

14. Stefano il protomartire e i Padri della Chiesa: su alcune omelie greche e siriache tradotte in armeno e un Encomio di santo Stefano attribuito a Basilio di Cesarea.

15. Le traduzioni patristiche dal greco in armeno: il caso di Severiano di Gabala.

16. Gh. Asachi, traduttore della Norma di Felice Romani.

17. Edipo in Transilvania: tracce del folklore romeno nel Novecento italiano.