Straipsnio autoriai daro išvadą, kad dabar užmirštame „Kalbos klaidų žodyne“ (sud. Julianas Szwedas, vilniškis lenkų mokslininkas) ir išleistame Vilniuje 1931 metais, dominuoja germanizmai (daugiau nei 180 žodžių). Išvada stebina, nes Šiaurės Lenkijos tarmės, naudojamos Vilniuje ir jo apylinkėse, lingvistiniai tyrimai rodo, kad germanizmai vartojami retai. Rengdamas žodyną, mokslininkas greičiausiai naudojosi ne tik regiono šaltiniais, bet ir medžiaga (taip pat ir spauda) iš Mažosios Lenkijos ir Čekų Silezijos, kurios ankstesniais laikais priklausė Austrijai ir todėl gyventojai vartojo daug germanizmų. „Kalbos klaidų žodyne“ pateikiami lenkų kalbos germanizmai yra labai svarbūs mokslininkams, tiriantiems vokiečių kalbos įtaką lenkų kalbai, ir turėtų būti dažniau naudojami įvairioms specifikacijoms bei palyginimams. Autoriai straipsnyje pateikia tokius germanizmus iš J. Szwedo žodyno, kurie buvo paminėti mažiausiai viename svarbiame lenkų kalbos žodyne, t. y. geriau žinomus žodžius (daugiau nei 130 žodžių). Tik 30 proc. iš tų žodžių yra plačiai paplitę. Jie minėti visuose žodynuose (apie 20 proc.), pvz., bryftreger, obstalunek, szaber, arba mažiausiai trijuose žodynuose (apie 10 proc.), pvz., gurt, mantel, sznaps. The authors came to a conclusion that in the now forgotten 'Dictionary of Language Errors', published in Vilnius in 1931 and compiled by a local Polish scholar Julian Szwed, lexical germanisms (over 180 words) dominate. This is a surprising statement because, as the research done by linguists studying Northern Borderlands Polish language used till the present day in Vilnius and in the Vilnius area proves that loan words from German are rare in this area. When writing his handbook, Szwed most probably used not only Borderland sources, but also materials (including the press) originating from Malopolska and Slask Cieszyhski, both of which were territories previously annexed by Austria and which abound in germanisms. Germanisms collected in 'Dictionary of Language Errors' are noteworthy for researchers who study the influence of German on Polish language and they should be used as a basis for various specifications and comparisons more often. The authors presented in their article those lexical germanisms recorded in the handbook by Julian Szwed which are noted by at least one of the most significant vocabulary dictionaries of Polish, i.e. - as one may presume - loan words that are more well-known (over 130 words). Only 30 percent of the excerpt is widespread. They are words noted in all dictionaries (approx. 20 percent), for instance 'bryftreger, 'obstalunek', 'szaber' and words certified by three dictionaries (approx. 10 percent), for instance 'gurt', 'mantel', 'sznaps'.