16 results on '"Ramos, María del Mar"'
Search Results
2. Introducción [Investigaciones recientes en traducción y accesibilidad digital]
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar and Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna
- Subjects
Philology ,Filología - Abstract
Este documento se considera que es un capítulo de libro en lugar de un libro
- Published
- 2022
3. Documentación digital y léxico en la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP): fundamentos teóricos y prácticos
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar
- Subjects
digital ,Documentación ,fundamentos ,Gerd ,interpretación ,léxico ,María ,prácticos ,públicos ,Ramos ,Sánchez ,servicios ,teóricos ,TISP ,traducción ,Wotjak ,thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics ,thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation - Abstract
La disciplina conocida como traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP) ha experimentado un gran avance y consolidación en las últimas décadas. La demanda de profesionales en situaciones que dificultan el proceso de comunicación entre los representantes de las administraciones públicas y los usuarios que no dominan una lengua es cada vez mayor y, de este hecho, han tomado conciencia las distintas instituciones académicas. El presente libro analiza las necesidades documentales y léxicas en la TISP, y aborda el desarrollo de la competencia léxica traductora en una sociedad digital desde una perspectiva teórica y práctica.
- Published
- 2020
- Full Text
- View/download PDF
4. CRISIS-MT: traducción y tecnología en la comunicación multilingüe para las ONG en situaciones de emergencia
- Author
-
Ramos, María Del Mar Sánchez and Pérez, Celia Rico
- Published
- 2020
- Full Text
- View/download PDF
5. Traducción automática: conceptos clave, procesos de evaluación y técnicas de posedición
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar and Rico Pérez, Celia
- Subjects
Traducción automática - Abstract
La traducción automática ha adquirido un papel fundamental en la presente era digital y, a pesar de que algunos se muestran susceptibles en cuanto a su uso y a su calidad, es innegable que nos acompañará de forma indiscutible. Este libro ofrece al lector la oportunidad de adentrarse en el ámbito de la traducción automática y la posedición y reflexionar sobre los cambios que suponen en el quehacer diario de todo traductor. Los distintos capítulos le llevarán a conocer los comienzos de la traducción automática, pasando por una clasificación de los diferentes sistemas de traducción automática, así como a profundizar en cuestiones de evaluación, lenguajes controlados y tareas de preedición y posedición. Junto con su contenido teórico, el libro cuenta con un apartado práctico al término de cada capítulo, lo que puede servir a docentes y alumnos a consolidar el contenido de los mismos. Sin financiación No data (2019) UEM
- Published
- 2020
6. TACLAC: a collaborative platform for exchanging corpus in healthcare translation
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar, McCarrol, Coleen, and Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna. Área de Filología Inglesa
- Subjects
corpus management tools ,public service interpreting and translation ,corpus linguistics ,traducción biosanitaria ,medical translation ,documentación ,herramientas de gestión de corpus ,documentation ,collaborative translation ,traducción e interpretación en los servicios públicos ,lingüística de corpus ,traducción colaborativa ,Philology ,Filología - Abstract
El objetivo principal de este artículo es ofrecer y ejemplificar el uso de la plataforma colaborativa TACLAC en la fase de documentación previa al proceso de traducción dentro del ámbito biosanitario de la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP). Dicha plataforma está dirigida a profesionales, alumnos y docentes de TISP, y supone la creación e intercambio de distintos corpus con el fin de que puedan servir de herramientas documentales en las distintas fases de traducción especializada en forma de consulta terminológica, conceptual o fraseológica, o para la creación de otros recursos, como las memorias de traducción., This paper presents a collaborative platform called TACLAC and exemplifies its use in the documentation stage prior to the translation process in the field of healthcare in Public Service Translation and Interpreting (PSTI). The platform is aimed at PSTI professionals, students and trainers. It is conceived as a platform to exchange different corpora (monolingual, parallel and comparable) to serve as documentation resources to solve doubts on terminology, concepts or phraseology during the translation process or to create other resources such as translation memories.
- Published
- 2019
7. Análisis crítico y social de la formación de localizadores: enfoques, limitaciones y oportunidades
- Author
-
Sánchez Ramos, María del Mar, Morado Vázquez, Lucía, and Torres del Rey, Jesús
- Subjects
Localización ,Traducción ,Teaching localisation ,Linguistics ,ddc:410.2 ,Formación ,Enseñanza de la localización ,Enseñanza - Abstract
[ES]No hay duda en afirmar que la llegada de la tecnología ha supuesto un avance importante en el mundo de la traducción a la vez que ha comportado cambios innegables en el día a día de un traductor y, por ende, en la forma en la que esta se enseña (o debe enseñarse) en nuestras Aulas. La traducción ha permitido que estemos inmersos en una sociedad multilingüe, donde todo (o casi todo) se traduce. Esta actividad se hace extensible a cualquier producto digital (programa informático, sitio web, videojuego o aplicación móvil), lo que se identifica con la llamada localización, entendida como el proceso de adaptación de un producto digital a una determinada cultura, y que incluye un componente técnico atendiendo a la diversidad de dicho producto. Con todo, desde los estudios de traducción son varias las voces que demandan una mayor atención hacia este campo (Folaron, 2009); Jiménez Crespo, 2013). Sin duda, el campo de la localización se ha convertido en una de las áreas más fructíferas en cuanto a posibilidades de trabajo para nuestros egresados. Sin embargo, no hay un marco metodológico concreto que defina de forma precisa qué y cómo enseñar esta disciplina. Partiendo de estudios ya realizados (Jiménez Crespo, 2013; Mata Pastor, 2005; Torres del Rey, en prensa) y de los datos obtenidos de un cuestionario inicial sobre la enseñanza de la localización en nuestro país, nuestra propuesta tratará de contribuir al debate ya abierto sobre su enseñanza, en concreto la de la localización web, a través de un análisis crítico sobre los distintos enfoques, y la mejor forma de adoptarlos en el Aula con el fin de dotar a los futuros egresados de las competencias necesarias y colocarlos en la posición de experto en el proceso de reproducción multilingüe.
- Published
- 2018
8. Educación para la accesibilidad en localización web: El proyecto ALMA
- Author
-
Torres del Rey, Jesús, Rodriguez Vazquez, Silvia, Sánchez Ramos, María del Mar, Morado Vazquez, Lucia, Mata Pastor, Manuel, García Nevares, Luis A., and Rodríguez V. de Aldana, Emilio
- Subjects
Localización ,Web multilingüe ,ddc:410.2 ,Accesibilidad - Abstract
Hoy en día, los sitios web son los principales portales de acceso, al menos en primera instancia, a la información y el conocimiento, la cultura, el ocio y la participación ciudadana. Conscientes del papel estratégico de dichos productos digitales, el proyecto ALMA (Aprendizaje de la Localización Mediado por la Accesibilidad) se plantea investigar los modos de potenciar su accesibilidad global mediante la formación en traducción y localización web, que, de por sí, ya constituye una forma de ampliar el acceso a los mismos, en este caso hacia otras lenguas y culturas. Así, por un lado, ALMA persigue definir estrategias didácticas para incorporar los elementos, propiedades o mecanismos de accesibilidad en el proceso de transferencia, adaptación o transformación de las webs. Por el otro, nuestro proyecto busca replantear el enfoque metodológico de la localización web en sí, al partir para su enseñanza de las pautas, prácticas, técnicas y herramientas de accesibilidad propuestas para el diseño, desarrollo, evaluación y recepción de contenido web. Ello permitiría a los localizadores en formación observar la interrelación entre los distintos elementos semióticos, temporales, espaciales o ergódicos codificados en el producto, con el objetivo de ser percibidos, comprendidos y operados por usuarios a través de diversas modalidades, sentidos, capacidades y tecnologías. En esta comunicación, presentaremos los principios y objetivos del proyecto ALMA, así como algunas de las actuaciones programadas y resultados esperados. El seminario será, asimismo, una oportunidad para poner en común nuestro enfoque con otros que también abordan los puntos de encuentro y coincidencias de objetivos de la traducción lingüística, cultural e intersemiótica y la accesibilidad; la importancia discursiva y comunicativa del espacio, el evento y la acción, en distintas modalidades y formatos textuales; así como la necesidad de cooperación entre los distintos agentes que participan en la creación, transformación y diseminación de espacios y productos de información, conocimiento, cultura, ocio y participación.
- Published
- 2018
9. Desarrollo de una campaña gráfica con enfoque social que rescate la identidad cultural de la comunidad de la vereda El Rincón en Nariño basada en la investigación acción participativa. Experiencia de diseño participativo intergeneracional
- Author
-
Mosquera Ramos, María del Mar, Poveda Rodríguez, Pablo federico, and Baquero, Jorge
- Subjects
Diseño gráfico ,Diseño de la Comunicación Gráfica - Abstract
Este proyecto de grado es una intervención social centrada en el diseño participativo y el desarrollo de una campaña gráfica para rescatar la identidad cultural de la comunidad de El Rincón. El enfoque metodológico se centró en la Investigación Acción Participativa, IAP, que mediante su aplicación, estructuró el proyecto a través de procesos de comunicación alternativa. Con esto se busca reavivar la cultura campesina en diferentes fases de auto-valoración con la definición de su problemática y sus posibles soluciones gráficas para la identidad de la comunidad del Corregimiento El Rincón, municipio El Rosario, Departamento de Nariño. Con la alfabetización visual como principal estrategia metodológica, se genera una retroalimentación simbólica de saberes, tradiciones y perspectivas ancestrales con los saberes académicos, que les permitiera durante el proceso participativo, reconocerse visualmente en el ámbito social e histórico como personas necesarias e importantes para el sostenimiento de las dinámicas agrícolas, protección de la tierra y revaloración del contexto rural circundante, destacando su valor humano y su papel incidente en el desarrollo de su comunidad Proyecto de grado (Diseñador de la Comunicación Gráfica)-- Universidad Autónoma de Occidente, 2014 Pregrado Diseñador(a) de la Comunicación Gráfica
- Published
- 2013
10. Environmental monitoring of pesticides using passive sampling in honeybee hives
- Author
-
Murcia Morales, María del Mar, Rodríguez Fernández-Alba, Amadeo, and Gómez Ramos, María del Mar
- Subjects
Abeja melífera ,Monitorización ambiental ,Residuos de plaguicidas ,Espectrometría de masas - Abstract
Doctorado en Educación (RD99/11)
- Published
- 2022
11. La prestación y la calidad de los servicios lingüísticos en el ámbito sanitario: un estudio comparativo entre España y el Reino Unido
- Author
-
Taylor, Jasmine, Sánchez Ramos, María del Mar, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Interpretación ,Interlingual communication ,Comparative studies ,The immigrant population ,T&I en ámbito sanitario ,La población inmigrante ,Translation and interpreting in the healthcare sector ,Philology ,Interpreting ,Comunicación interlingüística ,Estudios comparativos ,Filología - Abstract
La traducción e interpretación en los servicios públicos (La TISP) es cada vez más importante en el mundo multicultural especialmente en el ámbito sanitario. En años recientes España ha experimentado un gran incremento en el nivel de inmigrantes, lo que ha afectado la prestación de los servicios lingüísticos en el ámbito sanitario. Por lo contrario, el Reino Unido no han sufrido tanto los impactos de esta inmigración, pero es importante notar que tiene una historia larga de recepción de inmigrantes. Debido a esto, se presenta la actual investigación como un estudio comparativo que quiere analizar las diferencias entre la prestación y la calidad de los servicios lingüísticos en el ámbito sanitario en España y el Reino Unido. El objetivo de la investigación es para estudiar el uso y la calidad de los servicios lingüísticos y los métodos de comunicación dentro de los sistemas sanitarios en el Reino Unido y España. Para poder investigar esto, el estudio contextualizará la situación actual e histórica de la prestación y la calidad de los servicios lingüísticos con la información proporcionado en el marco teórico y el análisis de alguna investigación previa. A continuación, su propio estudio ha sido realizado sobre la percepción del personal sanitario en cuanto a su opinión sobre los servicios lingüísticos en su lugar de trabajo. Tras haber realizado el estudio, la presente investigación puede sugerir que, hasta cierto punto, los servicios lingüísticos en el Reino Unido parecen ser de mejor calidad y disponibilidad que en España. Sin embargo, es evidente que hay problemas con la prestación y la calidad de los servicios de la TISP en el ámbito sanitario, lo que es especialmente notable debido a la falta de estos servicios durante la pandemia del COVID-19. Es cierto que, aunque los dos países disponen del apoyo lingüístico para la población inmigrante, que todavía se requiere bastante progreso en este ámbito para que los servicios sean suficientes., Public service translation and interpreting is becoming increasingly important within the multicultural world especially in the healthcare sector. In recent years Spain has experienced a massive increase in the level of immigrants in their country which has affected the provision of language services in the healthcare sector. Conversely, the United Kingdom has not suffered the impact of this immigration to the same extent, however it is worth noting that it has a longer history of receiving immigrants. Due to this, the current research project is a comparative study that aims to analyse the differences in the provision and quality of the language services in the healthcare sector in Spain and the United Kingdom. The objective of the investigation is to study the use and quality of language services and communication methods within the healthcare systema in the United Kingdom and Spain. To in investigate this, the study will contextualize the current and historic situation of the provision and quality of language services with the information provided in the theory and the analysis of the previous research. Continually, a primary study has been carried out relating to the perceptions of healthcare staff about the language services available in their workplace. After having conducted the study, the current investigation can suggest that, to a certain extent, the language services in the United Kingdom seem to be of better quality and availability. However, it is evident that there are many problems with the provision and quality of language services in the healthcare sector, which is especially notable due to the lack of services available during the COVID-19 pandemic. It is clear that, although the two countries do provide some language support, there is still a lot of progress to be made in the sector so that the services become sufficient., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M045)
- Published
- 2021
12. Traducción comentada: análisis de la traducción de los textos 'living with XYY y growing up with XYY'
- Author
-
Moro Medrano, Violeta, Sánchez Ramos, María del Mar, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Traducción ,Traductor ,Translation ,Traducción comentada ,Papel del traductor ,Annotated translation ,Translator ,Philology ,Specialized Language ,Lenguaje especializado ,Translator's role ,Filología - Abstract
Este trabajo de fin de máster presenta la traducción comentada de los textos “living with XYY” y “growing up with XYY”, unos documentos elaborados por rarechromo.org, una organización centrada en prestar ayuda y proporcionar información a las familias de los afectados por una enfermedad rara, en este caso por XYY. El síndrome del XYY, que también se conoce como síndrome de Jakob, se trata de un trastorno genético de los cromosomas sexuales donde el hombre cuenta con un cromosoma Y adicional. El objetivo principal de esta traducción comentada es producir una traducción válida para que esta se pueda publicar en la página web de la organización y que permita que todos aquellos hispanohablantes que deseen obtener información sobre el síndrome y sus características puedan hacerlo en su idioma, en lugar de tener que intentar comprender el original escrito en inglés o directamente tener que prescindir de esta información tan valiosa. Se pretende también hacer un análisis en profundidad de la traducción basándome en Hurtado Albir y otros autores y expertos en traducción. Los objetivos adicionales consistían en crear un marco teórico en el que se basara el análisis, crear un glosario de ambos textos, documentarme de forma fiable y reflejar y documentar los problemas que se me presentaran. Para llevar a cabo la traducción y este análisis se tuvo que seguir varios pasos: leer diferentes teorías y publicaciones para establecer un marco teórico claro y ordenado, crear ese glosario con términos que resultaran difíciles o que aparecieran de forma repetida en los textos, buscar recursos de apoyo y textos paralelos con una temática similar a los que se debían traducir y clasificar de forma ordenada los problemas que aparecieron durante la realización de la traducción. Para terminar, se intenta obtener una traducción correcta de los textos para su futura publicación y hacer hincapié en la importancia de los traductores en los servicios públicos., This master's thesis presents the annotated translation of the texts "living with XYY" and "growing up with XYY", documents produced by rarechromo.org, an organization focused on providing help and information to families of those affected by a rare disease, in this case by XYY. XYY syndrome, also known as Jakob's syndrome, is a genetic disorder of the sex chromosomes where the male has an extra Y chromosome. The main objective of this annotated translation is to produce a valid translation so that it can be published on the organization's website, so that all Spanish speakers who want to obtain information about the syndrome and its characteristics can do so in their own language, instead of having to try to understand the original TEXT, written in English, or manage without this valuable information. It is also intended to make an in-depth analysis of the translation based on the theories of Hurtado Albir and other authors and translation experts. The additional objectives were to create a theoretical framework on which to base the analysis, to create a glossary of both texts, to document myself reliably and to reflect and document the problems I encountered. In order to carry out the translation and this analysis I had to follow several steps: read different theories and publications to establish a clear and ordered theoretical framework, create said glossary with terms that I found difficult or that appeared several times in the texts, look for helpful resources and parallel texts with a similar subject matter to those I had to translate and classify in an orderly manner the problems that appeared during the realization of the translation. Finally, the aim was to obtain a correct translation of the texts for its future publication and to emphasize the importance of translators in public services., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M045)
- Published
- 2020
13. Estudio traductológico de las relaciones Administración-ciudadano em Rusia y España desde una perspectiva contextual, ascendente y descendente : el derecho de familia a través del método tridimensional
- Author
-
Padilla Sáez, Laura, Ivanova, Kira, Sánchez Ramos, María del Mar, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Traducción ,Géneros textuales ,Análisis de materiales ,Philology ,Derecho de familia ,Comunicación ,Estudios comparativos ,Filología - Abstract
España sigue siendo el tercer país con mayor número de inmigrantes rusos, y el cuarto destino preferido para el turismo ruso a pesar del receso importante en sendas economías y el enfriamiento de las relaciones políticas en el último año, lo cual lleva a la necesidad de mediar y comunicarse con la Administración a través de textos característicos y evidencia la importancia de los traductores formados en el sector. El objeto principal del presente trabajo es intentar que las relaciones más básicas y demandadas entre la Administración y el ciudadano transcurran de la mejor manera posible. Para ello se pretende caracterizar esto tipo de relaciones y desarrollar un método tridimensional práctico, utilitario y extensible a partir de estudios anteriores para aplicarlo a posteriori en un área temática concreta a través de una tipología textual concreta y unas características lexicológicas particulares. Para poder llevarlo a cabo, el trabajo consta de una parte teórica en la que, en primer lugar, se ofrece una definición correctamente delimitada sobre qué es el lenguaje administrativo y se fija un método tridimensional basado en “competencias”y “procesos” de traducción a través de las teorías expuestas por diversos autores. En segundo lugar, se desarrollan los conocimientos básicos de derecho ruso-español y sus jurisdicciones (historia, fuentes, organización administrativa) mediante la comparación del contenido de diferentes manuales de derecho y textos legales. En tercer lugar, se ofrece una clasificación y comparación de los géneros textuales administrativos y se desarrollan los elementos macroestructurales de los textos principales. Finalmente, se contrastan las unidades más pequeñas del lenguaje referentes a la competencia lexicológica, morfológica y sintáctica. Para ello, se analizan y comparan los estudios de autores como Elena de Miguel (2000), Alcaraz Varó (2009), Borja Albi (2007, 2005), Cabré (2002), y Guzmán y Verba (2005); así como los textos legales más relevantes, como la Constitución de la Federación Rusa (1993), la Constitución Española (1978). Así mismo, también consta de una parte práctica, en que se analiza la relevancia estadística del derecho de familia por un lado, y se demuestra la aplicabilidad del método tridimensional, analizando contextual, textual, morfosintáctica y lexicológicamente las traducciones realizadas sobre textos originales reales en ruso y en español en este campo en el área del matrimonio, tutela, separación y divorcio, y la adopción por otra parte, contribuyendo así a la investigación en esta área hasta el momento tan poco estudiada. Los resultados obtenidos ponen de relieve la utilidad del método tridimensional, así como rasgos nuevos adicionales a los mencionados en la parte teórica. Además, pone de manifiesto la importancia de los textos paralelos y el conocimiento del contexto, además de las competencias lingüísticas y configuran unas pautas a través de las coincidencias entre los textos originales y sus análogos a la hora de traducir, así como la imposibilidad de poder fijar siempre correspondencias directas., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Ruso-Español (M048)
- Published
- 2016
14. Acceso a la interpretación en los servicios públicos: un estudio comparativo entre España y Estados Unidos
- Author
-
Vacarus, Mihaela, Sánchez Ramos, María del Mar, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Interpretación ,Programa de formación T & I ,Philology ,Mediación ,Profesionalización ,Comunicación intercultural ,Filología - Abstract
La realidad social en la que vivimos viene marcada desde hace ya siglos por los movimientos migratorios, aunque no ha sido hasta principios del siglo XX en España y finales del siglo XIX en Estados Unidos cuando esta realidad comenzó a dar lugar a cambios no solo a nivel social, sino también a nivel político. La necesidad de la población extranjera de comunicarse con los servicios públicos en los países de acogida es imperativa y la urgencia de cubrirla resulta apremiante para poder garantizar los derechos humanos fundamentales. De esta manera, la profesión de los intérpretes como puentes lingüísticos y culturales en los servicios públicos se ha ido desarrollando hasta día de hoy.El principal objetivo de esta investigación es analizar las vías de acceso a la profesión que tienen aquellos que desean desarrollar una carrera en la interpretación en los servicios públicos tanto en España como en Estados Unidos. Este trabajo de investigación es un estudio comparativo entre ambos países que pretende evaluar de qué manera está enfocada la profesión en ambos países para así, contribuir a la homogeneización de los estándares exigidos en ambos países en materia de políticas lingüísticas, perfil de ingreso, tipo de programas de formación, aspectos económicos de la misma, combinaciones de idiomas ofrecidos y formación práctica real previa al ejercicio de la profesión. De esta manera, no se pretende solamente aportar datos reales a la investigación para la unificación de estándares de una misma profesión y que así intérpretes formados en España puedan ejercer en Estados Unidos y viceversa, sino también contribuir a la profesionalización de la profesión mediante el estudio de la realidad histórica y social en ambos países. La hipótesis que se plantea en este trabajo es que aunque ha habido grandes avances en el campo de la interpretación, muchas veces, la realidad social, esto es, la demanda real de la población extranjera, no se ve cubierta, ya sea por la falta de medios económicos, lo que se traduce en políticas lingüísticas inadecuadas, por la escasez de profesionales formados en los idiomas más necesarios o por la no profesionalización de la profesión que conduce a una gran variedad de estándares, oferta formativa y, en general a la confusión fuera y dentro de la profesión. Para confirmar o refutar esta hipótesis, primero se dará un contexto teórico que apoye la necesidad de una formación adecuada y estandarizada y, posteriormente, se procederá a la exposición de los resultados obtenidos tras el análisis de las vías de acceso a la profesión en ambos países: en el caso de España, analizando el acceso desde los estudios de formación y los exámenes oficiales del ministerio y, en el caso de Estados Unidos, analizando los tipos de certificación y sus respectivos requisitos que los intérpretes en los SSPP han de obtener para poder ejercer. Por último, los resultados confirman que la demanda de servicios de interpretación no está cubierta totalmente y que ello se debe a la falta de formación de profesionales, la existencia de políticas lingüísticas adecuadas, la falta de coherencia entre ambos sistemas y por tanto, de un marco profesional adecuado que impide que los profesionales puedan ejercer libremente en otros países., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M045)
- Published
- 2016
15. Análisis comparativo de los códigos deontológicos en España, Lituania y el Reino Unido
- Author
-
Bertasiute, Vaiva, Sánchez Ramos, María del Mar, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Interpretación ,Traducción ,Código deontológico ,Philology ,Profesionalización ,Filología - Abstract
El presente trabajo de fin de máster trata de analizar y contrastar los códigos deontológicos de los traductores e intérpretes en los servicios públicos de Lituania, España y el Reino Unido. Sin ninguna duda, estamos ante el problema de la falta de profesionalización, lo que lleva a que cada país presente diferentes grados de reconocimiento de la TISP. Resulta pertinente añadir que este tema es relativamente nuevo y ha sido poco analizado desde el punto de vista elegido en el presente trabajo. Es interesante, pues, hacer los primeros pasos llevando a cabo un análisis comparativo entre tres países que no suelen ser comparados en el ámbito de la traducción e interpretación en los servicios públicos y cuyas situaciones son muy distintas. En conclusión, se ha observado que existen muchas discrepancias tanto a nivel teórico como en la práctica, lo que se debe al hecho de que no contamos con un código deontológico estándar, así como un modelo teórico adecuado para la elaboración de tal código. No obstante, podemos concluir que sí existen valores profesionales que resultan de suma importancia y, del mismo modo, sientan las bases para el buen ejercicio de la profesión ya que predominan en todo código, independientemente de la representatividad de la asociación o el grado de profesionalización de la TISP., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M045)
- Published
- 2016
16. Recursos en línea para el desarrollo de la memoria a corto plazo en la formación de intérpretes
- Author
-
Crichlow, James Frederick Char, Sánchez Ramos, María del Mar, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Interpretación ,Intérprete ,interpretación ,Elaboración de materiales ,memorización ,Philology ,Formación de intérpretes ,elaboración de medios de enseñanza ,Elaboración de recursos ,Filología - Abstract
El propósito de este trabajo de investigación es triple. En primer lugar, tiene como objetivo comprender la situación actual de la formación de los estudiantes de interpretación en los SSPP con un enfoque firme en el desarrollo de sus capacidades memorísticas. En segundo lugar, se pretende llamar la atención sobre la importancia del desarrollo de la memoria a corto plazo en esta profesión y, finalmente, es nuestro tercer objetivo ofrecer un número de pautas prácticas para la creación de herramientas interactivas para el desarrollo de la memoria a corto plazo a partir de los resultados obtenidos de nuestra investigación. Se consideran conjuntamente estos tres elementos con el fin de resaltar la importancia de aprovechar las herramientas virtuales para ayudar a los estudiantes a mejorar sus capacidades memorísticas. Se espera obtener un panorama global de la situación actual mediante una investigación que consta de dos partes principales: primero, una encuesta en línea para recoger las opiniones de los estudiantes actuales del curso 2013/2014 del máster en Comunicación Intercultural: Traducción e Interpretación en los SSPP de la Universidad de Alcalá (España) acerca del tema de la memoria humana y, segundo, un análisis comparativo y cualitativo de una selección de herramientas virtuales para la formación de intérpretes. Los resultados obtenidos evidencian que los estudiantes encuestados consideran la memoria a corto plazo como una capacidad imprescindible para la profesión del intérprete y, por eso, les parece importante desarrollar esta capacidad cognitiva. Por otro lado, se expone que la enseñanza de técnicas de memoria tiene escasa presencia en la formación actual de los estudiantes de interpretación. Por último, se observa que hay una carencia general de herramientas interactivas para trabajar la memoria dentro del contexto de la interpretación de los SSPP. En esencia, la meta final de este estudio es resaltar la importancia de aprovechar las nuevas tecnologías en la formación de los intérpretes, con el fin de aumentar la calidad general de los servicios prestados por los intérpretes en el ámbito de la interpretación en los SSPP a lo largo de sus futuras carreras profesionales., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M045)
- Published
- 2016
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.