Within the field of pragmatic-discursive research, discourse markers are increasingly attracting the interest of linguists. As the number of scholars engaged in linguistic research between Spanish and Mandarin Chinese increases, several works on discourse markers of a contrastive nature are coming to light, most of them focusing on comparing certain groups of markers in both languages and examining their didactic application in the classroom. As this line of research continues to flourish --and there are still many aspects to be discovered--, many discourse markers, due to their polyfunctional nature, deserve an individual and deep analysis. The present work aims to carry out an approach to bueno and 好 (hao), a couple of discourse markers of great utility in both languages that manifest certain semantic-pragmatic similarities, focusing on their forms and functions based on the most relevant intralinguistic research. [ABSTRACT FROM AUTHOR]