Search

Your search keyword '"Cross-cultural adaptation"' showing total 174 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "Cross-cultural adaptation" Remove constraint Descriptor: "Cross-cultural adaptation" Language undetermined Remove constraint Language: undetermined
174 results on '"Cross-cultural adaptation"'

Search Results

1. Cross-cultural French-Canadian adaptation and psychometric assessment of the Italian Spine Youth Quality of Life (ISYQOL) questionnaire

2. Danish translation, cross-cultural adaptation, and electronic migration of the World Endometriosis Research Foundation Endometriosis Phenome and Biobanking Harmonisation Project Endometriosis Patient Questionnaire

3. Translation and cross-cultural adaptation of the sleep-related breathing disorder scale of the Pediatric Sleep Questionnaire into Danish language

4. Association Between a Global Competency and Cross-cultural Adaptation

5. The Quebec Questionnaire of Representations related to Work Disability (QRWoD): Cross-cultural adaptation, validity and reliability in French chronic low back pain workers

6. Cross-cultural adaptation and psychometric validation of the Indonesian version of the Oxford Hip Score

7. French Translation and Cross-cultural Adaptation of the Scale for the Assessment and Rating of Ataxia

8. Norwegian Cross-Cultural Adaptation of the Social and Communities Opportunities Profile-Mini for Persons with Concurrent Mental Health and Substance Use Disorders

9. Validity evidence of the Brazilian version of the Perceived Motivational Climate in Sports Questionnaire-2 (PMCSQ-2BR)

10. Versão brasileira do The Observer Memory Questionnaire – Parent Form (OMQ-PF): uma validação qualitativa

11. The Rejection Dis-Identification Model (RDIM) and Cross-Cultural Adaptation

12. Knee osteoarthritis pre-screening questionnaire (KOPS): cross-cultural adaptation and measurement properties of the brazilian version-KOPS Brazilian version

13. Translation and cross-cultural adaptation of the children's exposure to domestic violence scale (CEDV) from English to Swahili

14. Fibromyalgia Rapid Screening Tool (FiRST): Arabic Translation and Cross-Cultural Adaptation and Validation

15. Validation of the translated and cross-culturally adapted Malocclusion Impact Questionnaire in young people seeking orthodontic treatment in Serbia

16. Cross-Cultural Social Skills of Turkish Students in Japan: Implications for Overcoming Academic and Social Difficulties During Cross-Cultural Transition

17. Translation, Cross‐Cultural Adaptation, and Psychometric Analysis of the Attitudes Towards Homelessness Inventory for Use in Sweden

18. The Multiple Sclerosis Intimacy and Sexuality Questionnaire (MSISQ): Validation of the Turkish version in patient with multiple sclerosis

19. Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Properties of the French Version of the EXIT to Measure Women's Experiences of Induction of Labor

20. Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Malay Version of the Protection Motivation Theory Scale Questionnaire for Pap Smear Screening

21. Cross-cultural adaptation of the Internet Gaming Disorder Scale – Short Form (IGDS9-SF) to the Brazilian context

22. ADAPTING THE GLOBAL MEANING VIOLATION SCALE FOR USE WITH ARABIC-SPEAKING REFUGEES

23. Chinese Version of the mHealth App Usability Questionnaire: Cross-Cultural Adaptation and Validation

24. Graduate student’s use of social media as a learning space

25. Propiedades psicométricas de la escala de tácticas de conflictos modificada. Aplicación en el contexto de los adolescentes ecuatorianos

26. Cross-cultural adaptation and validation of the Spanish version of the Client-Centred Rehabilitation Questionnaire (CCRQ)

27. A systematic review evaluating the clinimetric properties of the Victorian Institute of Sport Assessment (VISA) questionnaires for lower limb tendinopathy shows moderate to high-quality evidence for sufficient reliability, validity and responsiveness—part II

29. Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Psychometric Validation of the Positive Body Image among Adolescents Scale (PBIAS) into Spanish and Catalan

30. Reliability and Validity of the Malaysian English Version of the Diagnostic Criteria for Temporomandibular Disorder (M-English DC/TMD)

31. Cross-cultural adaptation of Delphi definitions of low back pain prevalence in French (Delphi DOLBaPP-F)

32. Supportive and palliative care indicators tool (SPICT™) in a Danish healthcare context: translation, cross-cultural adaptation, and content validation

33. A methodological study on the combination of qualitative and quantitative methods in cognitive interviewing for cross-cultural adaptation

34. Transcultural adaptation and validation of a French version of the University of California, Los Angeles geriatrics attitudes scale (UCLA-GAS-F)

35. The Nutrition Literacy Assessment Instrument for Brazilians, NLit-Br: An Exploratory Cross-Cultural Validity Study

36. 'Infeliz' or 'Triste': A Paradigm for Mixed Methods Exploration of Outcome Measures Adaptation Across Language Variants

37. Cross-cultural adaptation and validation of the Italian Spine Youth Quality of Life (ISYQOL) questionnaire's Arabic version

38. The Michigan Hand Outcomes Questionnaire (MHQ-Swe) in patients with distal radius fractures—cross-cultural adaptation to Swedish, validation and reliability

39. Job Requirements and Physical Demands (JRPD) Questionnaire: Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Evaluation in Iranian Army Personnel with Chronic Low Back Pain

40. The Vietnamese Version of the Brief Illness Perception Questionnaire and the Beliefs about Medicines Questionnaire: Translation and Cross‐cultural Adaptation

41. Inventário de Personalidade para o DSM-5 (PID-5): adaptação transcultural e validade de conteúdo para o contexto brasileiro

42. Cross-cultural adaptation and psychometric properties of the European Portuguese version of the Global Perceived Effect Scale in patients with chronic low back pain

43. Cross-cultural adaptation of the Management of Aggression and Violence Attitude Scale for nurse in emergency department

44. Translation and cross-cultural validation of the French version of the Sleep-Related Breathing Disorder scale of the Pediatric Sleep Questionnaire

45. Reliability, validity, and cross-cultural adaptation study of the Turkish version of the Patient-Rated Wrist/Hand Evaluation questionnaire

46. The Short Musculoskeletal Function Assessment: a study of the reliability, construct validity and responsiveness in patients sustaining trauma

47. Adaptación, validación y propiedades psicométricas de la 'Escala de Evaluación del Estado de Crisis' (EEEC), en una muestra de estudiantes técnicos y universitarios en Colombia

48. Adaptation and qualitative evaluation of encounter decision aids in breast cancer care

49. Spanish Translation and Cultural Adaptation of the Canadian Assessment of Physical Literacy-2 (CAPL-2) Questionnaires

50. Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Pediatric Outcomes Data Collection Instrument into the Italian Language

Catalog

Books, media, physical & digital resources