Search

Your search keyword '"Transducens"' showing total 75 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Author "Transducens" Remove constraint Author: "Transducens" Language undetermined Remove constraint Language: undetermined
75 results on '"Transducens"'

Search Results

1. A Shape Expression approach for assessing the quality of Linked Open Data in libraries

2. La exacerbación de los estereotipos (gramaticales) de género en la traducción automática inglés-español

3. Fuzzy-Match Repair Guided by Quality Estimation

4. Bilingual dictionary generation and enrichment via graph exploration

5. Rethinking Data Augmentation for Low-Resource Neural Machine Translation: A Multi-Task Learning Approach

6. Reasons for the increasing use of machine translation followed by post-editing

7. Reforzar el aprendizaje a través de la experiencia basada en los GLAM Labs

8. Migration of a library catalogue into RDA linked open data

9. Comparative Human and Automatic Evaluation of Glass-Box and Black-Box Approaches to Interactive Translation Prediction

10. Construir sistemes de traducció automàtica per a llengües menors: reptes i efectes

11. Test-Bots: aplicación de chatbots en evaluación de pruebas objetivas

12. Evaluating the quality of linked open data in digital libraries

13. Web crawling and domain adaptation methods for building English–Greek machine translation systems for the culture/tourism domain

14. Adding value to Linked Open Data using a multidimensional model approach based on the RDF Data Cube vocabulary

15. Utilización de la metodología ABP para conseguir una mejor adecuación de los complementos formativos en el máster de Desarrollo de Aplicaciones y Servicios Web

16. Analysis of translation errors and evaluation of preediting rules for the translation of English news texts into Spanish with Lucy LT

17. Tutor-bots: aplicación de chatbots en tutorías docentes

18. A generalised alignment template formalism and its application to the inference of shallow-transfer machine translation rules from scarce bilingual corpora

19. Predicting insertion positions in word-level machine translation quality estimation

20. Learning to use machine translation on the Translation Commons Learn portal

21. An open diachronic corpus of historical Spanish

22. Archivo de Proyectos Arquitectónicos

23. Assisting non-expert speakers of under-resourced languages in assigning stems and inflectional paradigms to new word entries of morphological dictionaries

24. Coordinación y evaluación de la implantación del primer curso de Ingeniería Robótica en el curso 2016/17

25. Coordinación y seguimiento de instrumentos de evaluación continua en curso 4 en Grado Teleco en EPS

26. Towards Optimizing MT for Post-Editing Effort: Can BLEU Still Be Useful?

27. Free/Open-Source Resources in the Apertium Platform for Machine Translation Research and Development

28. Stand-off Annotation of Web Content as a Legally Safer Alternative to Crawling for Distribution

29. Evaluación de la implantación transversal de 2º del grado en Ingeniería Multimedia

30. Manual d'informàtica i de tecnologies per a la traducció

31. Evaluación de la implantación transversal de 4º del Grado en Ingeniería Multimedia, itinerario creación y entretenimiento digital

32. Probabilistic finite-state machines - part I

33. Parsing Large XES Files for Discovering Process Models: A Big Data Problem

34. Optimized Indexes for Data Structured Retrieval

35. Un nuevo enfoque didáctico para la enseñanza de la Nanotecnología en titulaciones superiores y Máster Universitarios de Ciencias: MOOC en Nanotecnología

36. Red de desarrollo de una nueva metodología interactiva para la evaluación a distancia a través de los e-services

37. Los MOOC: orígenes, historia y tipos

38. Estableciendo una olimpiada lingüística en España, año 1

39. Asomándose por encima de la barrera lingüística: desarrollo de un sistema libre/de código abierto euskera-inglés para la asimilación basado en apertium.org

40. UniMOOC: colaborative work, innovating in education

41. Architecture of a MOOC based on CourseBuilder

42. Objetos de aprendizaje y licencias en Internet

43. A similarity between probabilistic tree languages: application to XML document families

44. Choosing the correct paradigm for unknown words in rule-based machine translation systems

45. Using external sources of bilingual information for on-the-fly word alignment

46. Multiformat educational resources

47. Una manera sencilla para usar fuentes de información bilingüe para el alineamiento de palabras

48. A Linked-Data based approach for managing digital libraries

49. Choosing the best machine translation system to translate a sentence by using only source-language information

50. The Universitat d’Alacant hybrid machine translation system for WMT 2011

Catalog

Books, media, physical & digital resources