In the Spanish discursive markers classifications there is not usual to take into account the notions of agreement and disagreement, though it is clear that they are part of the content they are able to transmit. This paper is a pragmalinguistic approximation to the functions of agreement and disagreement in the frame of the colloquial Spanish conversation across the study of the discourse markers bueno, bien, vale and de acuerdo. We try to raise: a. The differences between the meaning of the signs with which we deal and others with similar meaning (desde luego, claro…); b. The similarities and differences of bueno, bien, vale and de acuerdo when expressing the agreement and disagreement. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
Published
2011
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.