1. ¿DISTINTO O DIFERENTE, O MÁS BIEN TODO LO CONTRARIO? CONTRASTE ENTRE EL USO DE LAS PREPOSICIONES A/DE EN COMPLEMENTOS ADJETIVALES.
- Author
-
GRANVIK, ANTON
- Subjects
- *
SPANISH language -- Terms & phrases , *SPANISH language , *PREPOSITIONS , *ADJECTIVES (Grammar) , *SYNTAX (Grammar) , *SEMANTICS , *CORPORA - Abstract
This paper attempts to explain the alternation between the prepositions a and de when used as complements to the adjectives contrario 'contrary', diferente 'different', and distinto 'distinct', as illustrated in Yo no fui distinta __mi madre 'I wasn't different __my mother', where both prepositions can be inserted. Relying on Langacker's3 notion of construal, the hypothesis is that a construes the comparison in the sense of 'direction toward' while de construes it in the sense of 'separation' or 'point of departure', and that these senses should be reflected in the usage contexts of the two prepositions. The quantitative analysis of some 800 cases extracted from Davies'4 two billion word Corpus del español, however, shows no indication of a and de setting up different construals. This lack of correlation between usage and semantics appears to be due to the diachronic generalization of a as complement of the three adjectives, thus relegating the use of de to specific collocations. [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2018