1. ‘Reappropriating’ <italic>Romeo and Juliet</italic>: the Play Restored to Italy.
- Author
-
Paravano, Cristina
- Subjects
- *
MUSICAL adaptations of literature , *CULTURAL identity , *INTERTEXTUALITY - Abstract
The story of Romeo and Juliet has been reinvented in a number of musical adaptations. One of the boldest and most sophisticated attempts is
Giulietta e Romeo (2007), a two-act Italian production with the music of the French-Italian singer and composer Riccardo Cocciante and with a libretto by the poet Pasquale Panella. As Cristina Paravano argues in this article, the work offers a unique opportunity to rethink Shakespeare and Italy from a suggestive contemporary Italian perspective. What distinguished this production from other musical adaptations was its strong intertextuality on a musical and textual level. By embracing forms of re-creation and re -vision, it created a profoundly and intrinsically Italian version of the story, drawing on and combining Italian musical, literary, and cultural traditions. The result was a combination of Cocciante's pop-rock background, contemporary pop-electronic music, operatic conventions and techniques, and Italian musical tradition, all filtered through the memory of Nino Rota's tunes written for Zeffirelli'sRomeo and Juliet . On the other hand, Panella's libretto taps into Shakespeare's Italian sources: while keeping to the Shakespearean plot line, the author adds interpolations from Luigi da Porto'sIstoria novellamente ritrovata di due nobili amanti (1530) and Matteo Bandello's novella (1554, 2: IX). The present paper evaluates how this innovative rendition enacts a further exchange between England and Italy so that metaphorically Italy ‘reappropriates'’ its own story. [ABSTRACT FROM AUTHOR]- Published
- 2018
- Full Text
- View/download PDF