1. Pratiques langagières effectives et pratiques postulées en Kabylie
- Author
-
Dourari, Abderrezak
- Subjects
idéologie ,arabización ,tamazight ,ideology ,إيديولوجيا التعريب ,تمازيغ ,Linguistic habits ,نقوش لغوية ,graffiti ,pratiques langagière ,ideología ,socio-lingüística ,graffitis ,sociolinguistique ,arabization graffito ,arabisation ,ممارسات لغوية ,سوسيولسانيات ,prácticas lingüísticas ,sociolinguistics - Abstract
Le concept “pratiques langagières” est galvaudé dans la société algérienne saturée d’idéologie au point où elle ne réalise plus l’importance de la description scientifique froide. La question linguistique, dans une société plurilingue non reconnue comme telle par l’Etat, est fatalement happée par l’idéologie, pour masquer des intérêts idéels et matériels, des positions de pouvoir.Au refus borné de reconnaître tamazight, certains défenseurs de la question amazighe réagissent en lui opposant le rejet de la langue arabe scolaire. Ils confondent ainsi politique linguistique rétrograde (l’arabisation) d’un pouvoir d’Etat à l’ornière serrée et agissant sous l’effet de la haine de soi, et la langue arabe elle-même qui a été le véhicule d’une civilisation brillante et de la pensée rationnelle qu’elle a transmise à l’Occident en passant d’Averroès à Saint Thomas d’Acquin. Nier la réalité demeure donc la chose la mieux partagée par ces acteurs.Les textes de graffitis que nous présentons expriment quant à eux la réalité des pratiques langagières plurielles des locuteurs tamightophones : le français côtoie l’arabe algérien, qui côtoie le kabyle et l’arabe scolaire. Les graphies arabe et latine sont convoquées spontanément pour dessiner ces graffitis - forme de l’expression de contenus discursifs d’une grande portée politique et sociale – qui ont égayé les murs de certaines villes de Tizi-Ouzou et Bejaia. C’était sous le cri de ralliement « ‘ayaw âh ! » ( =Venez donc ! ou Allons y !) et le mot d’ordre contre la « hogra », expressions spécifiquement algériennes, que les attaques étaient menées contre les gendarmeries tenues pour responsables de la mort de 118 jeunes manifestants. C’est par conséquent dans un contexte sérieux que ces expressions ont été recueillies.Nous avons noté, en égard à ce contexte, que l’usage non critique des concepts nés dans des conditions historiques et sociales particulières pourrait mener à des déformations graves de la réalité.Faut-il alors appeler à une épistémologie des théories sociolinguistiques ? A la constitution d’une sociolinguistique algérienne qui ne se confondrait pas avec celle catalane dont l’histoire de la société qui lui a donné naissance se distingue de celle de la société algérienne ? The concept of linguistic practices is disreputed in Algerian society, which is saturated with ideology to the point that it no longer realizes the importance of impersonal scientific description. The linguistic question in a plurilingual society which is not recognized as such, by the state, is inevitably seized by ideology, to conceal people in power’s ideals and materialistic interests.At the stubborn refusal to recognize Tamazight (Berber) language, certain Amazigh defenders react by setting up a rejection to school Arabic. They confound the state power political and linguistic arabization which is in a tight rut, acting under the effect of self hate, with the Arabic language it self, which has been the vehicle for a brilliant civilization and rational thinking, which was transmitted to the occident passing by Averroes to St. Thomas d’Acquin. To deny reality remains thus the thing best shared by these actors.The graffiti texts which we introduce express in so much the reality of the Tamightophone speakers plural linguistic practices ; French in contact with Algerian Arabic, alongside Kabyle and school Arabic. Graphics in Arabic and Latin letters are used spontaneously for these graffitis – a form of expression with a wide range of discursive content having political and social implications, brightening the walls of Tizi-Ouzou and BejaiaIt was with the call to rally “ ’ayaw âh !” ( = Come here ! Or let’s go !) and slogans against “Hogra” (injustice), specifically Algerian expressions, which the attackers used against state police held responsible for 118 young persons’ deaths.Consequently these expressions were collected from a very serious context.We have noted, with regards to this context, the use of non critical concepts born with particular historical and social conditions, could lead to serious distortions of reality.Must we call for an epistemology of sociolinguistic theories ? For Algerian sociolinguistics which won’t confound itself with Catalan, whose social history which gave it birth, distinguishes itself from Algerian society ? El concepto "prácticas Linguisticas" está deteriorado en la sociedad argelina saturado con ideología a tal punto que ya no realiza la importancia de la descripción científica fría. La cuestión lingüística, en una sociedad plurilingual no reconocida como tal por el Estado, es fatalmente fagocitada por la ideología, para cubrir intereses ideales y materiales, posiciones del poder.Ante el rechazo obstinado de reconocer tamazigh, algunos defensores de la cuestión amazigh reaccionan oponiéndola el rechazo de la lengua àrabe escolar.Confunden así política lingüística retrograda (la arabización) de un poder de Estado con el atolladero apretado y actuando bajo el efecto del odio de simismo, y la lengua àrabe, ella misma que fue el vehículo de una civilización espléndida y del pensamiento racional que transmitió al Occidente pasando por Averroès hasta San Tomas de Aquino.Negar la realidad resulta pues la cosa màs compartida por sus actores.Los textos de graffiti que presentamos expresan por si mismos la realidad de las prácticas lingüísticas plurales de los locutores tamightófonos : el francés roza el àrabe argelino, que roza el kabilio y el àrabe escolar. Las grafíás àrabe y latina son convocadas espontáneamente para para dibujar estos graffiti - forma de la expresión de contenidos discursivos de un gran lance político y social - que han dorado las paredes de algunas ciudades de Tizi-ouzou y Bejaia.Era bajo el grito de reunión « ‘ayaw âh ! »( = !Venid pues ! O ! Vámonos !) y la palabra de orden contra la "‘hogra", expresiones específicamente argelinas, que los ataques eran llevado contra los guardias civiles considerados como responsables de la muerte de 118 jóvenes manifestantes.Es por consecuente en contexto serio que estas expresiones han sido recogidas.Hemos notado, con respecto a este contexto, que el uso no crítico de los conceptos nacidos en unas condiciones históricas y sociales particulares podrían llevar a deformaciones graves de la realidad. ¿Hace falta llamar a una epistemología de las teorías sociolingüísticas ? ¿ A la constitución de una sociolingüística argelina que no se confundiría con la catalana cuya historia de la sociedad que le dio nacimiento se distingue con la de la sociedad argelina ? إن الإساءة المفرطة في استعمال مصطلح "الممارسات اللغوية" في الحقل الاجتماعي الجزائري المشبع بالإيديولوجيا، إلى حد لا يمكن معه إدراك أهمية الوصف العلمي الجاف. في مجتمع متعدد اللغات حيث الاعتراف من طرف الدولة بهذه الخاصية غير وارد، فإن المسألة اللغوية تصبح حتما عرضه للاحتواء الإيديولوجي، غايته في ذلك إخفاء المصالح المادية و المعنوية لمواقع سلطوية. و في مواجهة الرفض المتصلب للاعتراف بالتمازيغ، يقف أولئك المدافعون عن المسألة الأمازيغية موقفا رافضا للغة العربية المدرسية. يخلط هؤلاء بين السياسية اللغوية الرجعية (التعريب) التي قامت بها سلطة الدولة المتعودة على المساعي الضيقة و المتصرفة تحت تأثير كراهية الذات، و بين اللغة العربية بذاتها، أي تلك التي نقلت حضارة متألقة و فكرا عقلانيا للغرب انطلاقا من ابن سينا و سان طوما الأكويني. يظل نكران الواقع هو أفضل يشترك فيه هؤلاء وأولئك من الفاعلين. فالنصوص المنقوشة على الجدران التي نقدمها في هذا المقال تعبر عن واقع هذه الممارسات اللغوية المتعددة للناطقين بالتمازيغ : حيث تجاور اللغة الفرنسية اللغة العربية الدراجة، التي ترافق القبائلية و اللغة العربية المدرسية. و يستدعى بعفوية الخط العربي و الخط اللاتيني لنقش هذه النصوص – و هي شكل من أشكال التعبير عن مضامين خطابية ذات بعد سياسي و اجتماعي كبير – لتزيين جدار بعض المدن لولايتي تيزي وزو بجاية. وباعتماد نداء لحشد الجماعات "إيوا آآ" تعالوا إذا أو لنذهب معا !) و كذا شعار مضاد "للحقرة"، و هما تعبيران خاصان بالجزائريين، تمت تنظيم الهجمات على فرق الدرك الوطني التي تعتبر مسؤولة عن مقتل 118 متظاهرا من الشباب. إذا فإن هذه العبارات قد جمعت في ظرف صعب و دقيق وقد سجلنا، بالنظر إلى هذا الظرف، أن الاستعمال غير النقدي للمصطلحات التي نشأت في ظروف تاريخية واجتماعية معينة قد يؤدي إلى تشويه خطير للواقع. هل يجب التوجه نحو إبيستمولوجيا للنظريات السوسيولسانية ؟ أو التوجه نحو تكوين علم سوسيولساني لساني جزائري الذي لا يلتبس بالسوسيو لسانيات الكطالانية التي يختلف تاريخ المجتمع الذي نشأت فيه عن تاريخ المجتمع الجزائري.
- Published
- 2013