Search

Your search keyword '"Cross-cultural adaptation"' showing total 120 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "Cross-cultural adaptation" Remove constraint Descriptor: "Cross-cultural adaptation" Publisher elsevier b.v. Remove constraint Publisher: elsevier b.v.
120 results on '"Cross-cultural adaptation"'

Search Results

1. Thriving of Older People Assessment Scale (TOPAS): Transcultural adaptation, psychometric evaluation, and refinement in a Spanish sample.

2. Cross-cultural adaptation of National Early Warning Score 2 to Angolan Portuguese.

3. Adapting the athlete sleep behavior questionnaire (ASBQ) for Arabic-speaking populations: Translation, reliability testing, and validation using classical theory and item response theory.

4. Unlocking the Hidden Dimensions of Cancer Care: Cross-Cultural Adaptation and Feasibility Study of ESAS-FS, Assessing Spiritual Pain and Financial Distress in a Spanish-speaking Population with Advanced Cancer.

5. Translation, cultural adaptation and validation of the revised patients' attitudes towards deprescribing (rPATD) questionnaire in Romanian older adults.

6. The Patient Rated Wrist Evaluation (PRWE) was successfully translated into Tamil.

7. Cross-cultural adaptation of The Japanese Orthopaedic Association Back Pain Evaluation Questionnaire: A methodological systematic review.

8. Cross-cultural adaptation and psychometric properties of patient-reported outcome measures in Arabic speaking countries: A scoping review.

9. Body, eating, and exercise comparison orientation measure (BEECOM): Cross-cultural adaptation and psychometric properties among Brazilian female university students.

10. Cross-cultural adaptation and psychometric evaluation of the Health Personality Assessment for Chinese older adults.

11. Adaptation and psychometric properties of Lexington Attachment to Pets Scale: Brazilian version (LAPS-B).

12. Neuropathy-and foot-ulcer specific quality of life instrument (NeuroQoL): Translation, cross-cultural adaptation and content validation in Hindi.

13. Cross-cultural adaptation and validation of the geriatric 8 screening tool in Chinese hospitalized older adults with cancer.

14. Translation, cross-cultural adaptation and validation of the revised Patients' Attitudes Towards Deprescribing (rPATD) questionnaire to Portuguese: Older adults version.

15. The Greek version of the Australian Pelvic Floor Questionnaire: Cross-cultural adaptation and validation amongst women with urinary incontinence.

16. Adapting and validating the food neophobia scale for Pakistani mothers: Exploring the relationship between maternal and child food neophobia.

17. Impact of the propensity to cross-cultural adaptation on online viewers' attitudes toward ethnic minority group cultural streaming: An extension of the theory of planned behaviour.

18. Beyond borders: The effects of perceived cultural distance, cultural intelligence, cross-cultural adaptation on academic performance among international students of higher education.

19. Systematic literature review of factors influencing reacculturation after returning home from a stay abroad.

20. Cross-cultural French-Canadian adaptation and psychometric assessment of the Italian Spine Youth Quality of Life (ISYQOL) questionnaire.

21. Multicultural identity development: An autoethnographic examination of a Sojourner's journey.

22. Translation, cross-cultural adaptation and validation of the revised-Skin Management Needs Assessment Checklist questionnaire in Malay language.

23. Adaptation and validation study of the Indonesian version of the Global Psychotrauma Screen in an undergraduate student population.

24. Psychometric Properties of the Principal Instructional Leadership Scale (PILS) in Saudi Arabia.

25. Adaptation of Turkish international students in Hungary and the United States: A comparative case study.

26. Cross-cultural adaptation and measurement properties of the VISA-A questionnaire for Chinese patients with Achilles Tendinopathy.

27. Cross-cultural adaptation and psychometric validation of the revised Patients' Attitudes Towards Deprescribing (rPATD) questionnaire in French.

28. Translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Danish version of the revised Patients' Attitudes Towards Deprescribing (rPATD) questionnaire: Version for older people with limited life expectancy.

29. Assessing health empowerment - Brazilian cross-cultural adaptation and validity testing of the health education impact questionnaire (heiQ) among people with chronic low back pain.

31. Adaptación transcultural y validación de la metodología del Programa Orientado a la Comunidad para el Control de Enfermedades Reumáticas (COPCORD) en población indígena Wayuu. Venezuela.

32. Reliability and validity of Punjabi version of Oswestry Disability Index in patients with mechanical low back pain.

33. Cross-cultural adaptation and validation of the Foot and Ankle Outcome Score (FAOS) into Spanish (Chile).

34. Translation, Adaptation and Psychometric Validation of the Indonesian Version of the Readiness for Hospital Discharge Scale for Parents of Low Birth Weight Infants.

35. Brazilian versions of the Measure of Processes of Care-20 and Measure of Processes of Care-Service Providers: translation, cross-cultural adaptation and reliability.

36. A psychometric evaluation of the Indonesian version of the Quality in Psychiatric Care-Inpatient Staff (QPC-IPS) instrument.

37. Validación al idioma español de Venezuela de los índices de actividad de enfermedad y el índice funcional para espondilitis anquilosante.

38. Translation and cross-cultural validation of the French version of the Sleep-Related Breathing Disorder scale of the Pediatric Sleep Questionnaire.

39. Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Sleep-Related Breathing Disordered-Pediatric Sleep Questionnaire for obese Thai children with obstructive sleep apnea.

40. Cross-cultural Adaptation and Validation of the Italian Version of the Vocal Tract Discomfort Scale (I-VTD).

41. Italian version of the Cumberland Ankle Instability Tool (CAIT-I).

42. Revisión sistemática de los cuestionarios autocumplimentados adaptados al español para la valoración funcional de pacientes con patología de cadera.

43. Human papillomavirus knowledge, beliefs, and behaviors: A questionnaire adaptation.

44. Psychometric properties of the Tilburg Frailty Indicator in older Spanish people.

45. Cross-cultural adaptation and psychometric testing of the Quality of Dying and Death Questionnaire for the Spanish population.

46. Indonesian adaptation of the Quality in Psychiatric Care—Inpatient (QPC-IP) instrument: Psychometric properties and factor structure.

47. Cross-cultural adaptation and implementation of Good Life with osteoarthritis in Denmark (GLA:D™): group education and exercise for hip and knee osteoarthritis is feasible in Canada.

48. Development of the Chinese-version of the exercise self-regulatory efficacy scale for patients with chronic obstructive pulmonary disease.

49. Negative side effects of music listening during cross-cultural transitions: Exploring how music hinders cross-cultural (re)adaptation among student sojourners.

50. Protective or harmful? Exploring the ambivalent role of social identification as a moderator of intergroup stress in sojourners.

Catalog

Books, media, physical & digital resources