1. À propos d'un projet en cours d'édition de manuscrits arabes de Tombouctou et d'ailleurs
- Author
-
Salvaing, Bernard, Centre de recherches en histoire internationale et Atlantique - EA 1163 (CRHIA), Université de La Rochelle (ULR)-Université de Nantes - UFR Histoire, Histoire de l'Art et Archéologie (UFR HHAA), and Université de Nantes (UN)-Université de Nantes (UN)
- Subjects
manuscrits arabes ouest-africains ,Timbuktu ,West African Arabic manuscripts ,édition de textes arabes ,[SHS.HIST]Humanities and Social Sciences/History ,edition of Arabic texts ,Sahara - Abstract
International audience; After a presentation of research dealing with West African Arabic manuscripts, the author emphasizes that until recently this huge set of documentation has been barely touched, as is particularly visible in the field of scientific editions of sources.Such a deficiency may be due to colonial strategies regarding black islam. But one must emphasize the prejudice existing among many scholars – except a few mostly English-speaking pioneers – about texts that to them seem confusing, texts which cannot be understood without a deep knowledge of Arabic. This apprenticeship is not fostered among the africanists by French scientific institutions, whereas the arabists neglect peripheral islam.However, since 2009, a team of africanists and arabists, led by Georges Bohas, has edited nearly twenty texts, and translated several of them. The author draws up a short descriptive inventory of those documents, while emphasizing the advance in knowledge promised by them.; Après un rapide historique des études menées en rapport avec les manuscrits arabes ouest-africains, l’auteur constate que cet énorme gisement documentaire est encore à peine effleuré, en particulier en ce qui concerne l’édition scientifique de ceux-ci.On a expliqué ce retard par les stratégies coloniales face à l’islam noir. Il faut également souligner les préjugés des chercheurs – hormis quelques pionniers, la plupart anglophones – face à des documents qui les déroutent et dont l’exploitation exige une connaissance approfondie de la langue arabe, qui est peu encouragée chez les africanistes par les institutions scientifiques françaises, tandis que les arabisants négligent l’islam périphérique.Cependant, depuis 2009, une équipe d’arabisants et d’africanistes, dirigée par Georges Bohas, a édité près de vingt textes et traduit certains d’entre eux. L’auteur fait un rapide inventaire de ces documents et de leur contenu, en soulignant les avancées de la connaissance qu’ils promettent.
- Published
- 2015
- Full Text
- View/download PDF