This essay adopts a semiotic perspective focused on practices of communication, movement, and translation to examine the global impact of A. J. Greimas (1917–1992) and his oeuvre. The linguist and semiotician's lecture trips abroad, the number and provenance of international students in his Paris seminar, and the chronology and linguistic geography of translations of his work help describe, gauge, and explain the dissemination and development of his ideas throughout the world. His project has engendered distinctive appropriations and at times productive institutional structures in a number of cultural and linguistic contexts, notably Romance, Anglo-American, Germanic, Russian, Lithuanian, and Chinese. The broader historical relations between France and other lands, and the extent of each society's use of the French language have conditioned, fostered, or impeded responses to his proposals. The conclusion's discussion of the relative importance of personal contacts, socio-historical context, and the sociolinguistic and pedagogical status of French for his international reception aims to contribute to general methodological debates in the history of science and ideas and in transnational history. Cette étude adopte une perspective sémiotique centrée sur des pratiques de communication, de déplacement et de traduction pour examiner l'impact international d'A. J. Greimas (1917–1992) et de son œuvre. Les missions scientifiques menées par le linguiste et sémioticien à l'étranger, le nombre et la provenance des étudiants étrangers inscrits dans son séminaire à Paris et la chronologie et la géographie linguistique des traductions de ses travaux aident à tracer, à évaluer et à expliquer la dissémination et le développement mondial de ses idées. Son projet a inspiré des appropriations distinctives et parfois des structures institutionnelles dans nombre de contextes culturels et linguistiques, notamment roman, anglo-américain, germanique, russe, lituanien et chinois. L'histoire des relations entre la France et d'autres états de même que le statut de la langue française dans chaque société influencent, favorisent ou empêchent les réponses à ses propositions. Dans la conclusion, la discussion de l'importance relative jouée par le contact personnel, le contexte sociohistorique et le statut sociolinguistique et didactique du français pour sa réception internationale vise à contribuer aux débats méthodologiques dans le domaine de l'histoire de la science et des idées et de l'histoire transnationale. [ABSTRACT FROM AUTHOR]