El ser del hombre y el ser del mundo se relacionan desde unas fuerzas imaginativas que determinan nuestra realidad. En esa relación, mediada por la palabra poética y las imágenes, nuevos núcleos de sentido irrumpen cohesionando en forma de matriz las múltiples fuerzas que el mundo expresa e interrelaciona. El cómo esas fuerzas y esas imágenes crean un tejido ontológico y su sentido oculto puede ser explicado a través de la interpretación que Bachelard ofrece en lo referente al imaginario y sus estructuras cosmológicas. En ese equilibrio la imagen y la palabra aparecen como límite capaz de captar el devenir de la vida, de la ensoñación hecha cosmos. La recepción de esa verdad en forma de imagen en la conciencia se dará, según Bachelard, en el tiempo del instante, y para ello recurrirá a una fenomenología heterodoxa capaz de captar la esencia de lo allí dado. The being of man and the being of the world are related from imaginative forces that determine our reality. In this relationship, mediated by the poetic word and the images, new nucleus of meaning burst forth, cohesive in the form of a matrix the multiple forces that the world expresses and interrelates. How these forces and those images create an ontological fabric and its hidden meaning can be explained through the interpretation that Bachelard offers in relation to the imaginary and its cosmological structures. In this balance, the image and the word appear as a limit capable of capturing the evolution of life, of the reverie turned into a cosmos. According to Bachelard, the reception of that truth in the form of an image in consciousness will occur in the time of the instant, and for this he will resort to a heterodox phenomenology able to capture the essence of what is given there.