5 results on '"Ramos, María del Mar"'
Search Results
2. La prestación y la calidad de los servicios lingüísticos en el ámbito sanitario: un estudio comparativo entre España y el Reino Unido
- Author
-
Taylor, Jasmine, Sánchez Ramos, María del Mar, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Interpretación ,Interlingual communication ,Comparative studies ,The immigrant population ,T&I en ámbito sanitario ,La población inmigrante ,Translation and interpreting in the healthcare sector ,Philology ,Interpreting ,Comunicación interlingüística ,Estudios comparativos ,Filología - Abstract
La traducción e interpretación en los servicios públicos (La TISP) es cada vez más importante en el mundo multicultural especialmente en el ámbito sanitario. En años recientes España ha experimentado un gran incremento en el nivel de inmigrantes, lo que ha afectado la prestación de los servicios lingüísticos en el ámbito sanitario. Por lo contrario, el Reino Unido no han sufrido tanto los impactos de esta inmigración, pero es importante notar que tiene una historia larga de recepción de inmigrantes. Debido a esto, se presenta la actual investigación como un estudio comparativo que quiere analizar las diferencias entre la prestación y la calidad de los servicios lingüísticos en el ámbito sanitario en España y el Reino Unido. El objetivo de la investigación es para estudiar el uso y la calidad de los servicios lingüísticos y los métodos de comunicación dentro de los sistemas sanitarios en el Reino Unido y España. Para poder investigar esto, el estudio contextualizará la situación actual e histórica de la prestación y la calidad de los servicios lingüísticos con la información proporcionado en el marco teórico y el análisis de alguna investigación previa. A continuación, su propio estudio ha sido realizado sobre la percepción del personal sanitario en cuanto a su opinión sobre los servicios lingüísticos en su lugar de trabajo. Tras haber realizado el estudio, la presente investigación puede sugerir que, hasta cierto punto, los servicios lingüísticos en el Reino Unido parecen ser de mejor calidad y disponibilidad que en España. Sin embargo, es evidente que hay problemas con la prestación y la calidad de los servicios de la TISP en el ámbito sanitario, lo que es especialmente notable debido a la falta de estos servicios durante la pandemia del COVID-19. Es cierto que, aunque los dos países disponen del apoyo lingüístico para la población inmigrante, que todavía se requiere bastante progreso en este ámbito para que los servicios sean suficientes. Public service translation and interpreting is becoming increasingly important within the multicultural world especially in the healthcare sector. In recent years Spain has experienced a massive increase in the level of immigrants in their country which has affected the provision of language services in the healthcare sector. Conversely, the United Kingdom has not suffered the impact of this immigration to the same extent, however it is worth noting that it has a longer history of receiving immigrants. Due to this, the current research project is a comparative study that aims to analyse the differences in the provision and quality of the language services in the healthcare sector in Spain and the United Kingdom. The objective of the investigation is to study the use and quality of language services and communication methods within the healthcare systema in the United Kingdom and Spain. To in investigate this, the study will contextualize the current and historic situation of the provision and quality of language services with the information provided in the theory and the analysis of the previous research. Continually, a primary study has been carried out relating to the perceptions of healthcare staff about the language services available in their workplace. After having conducted the study, the current investigation can suggest that, to a certain extent, the language services in the United Kingdom seem to be of better quality and availability. However, it is evident that there are many problems with the provision and quality of language services in the healthcare sector, which is especially notable due to the lack of services available during the COVID-19 pandemic. It is clear that, although the two countries do provide some language support, there is still a lot of progress to be made in the sector so that the services become sufficient. Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en
- Published
- 2021
3. Acceso a la interpretación en los servicios públicos: un estudio comparativo entre España y Estados Unidos
- Author
-
Vacarus, Mihaela, Sánchez Ramos, María del Mar, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Interpretación ,Programa de formación T & I ,Philology ,Mediación ,Profesionalización ,Comunicación intercultural ,Filología - Abstract
La realidad social en la que vivimos viene marcada desde hace ya siglos por los movimientos migratorios, aunque no ha sido hasta principios del siglo XX en España y finales del siglo XIX en Estados Unidos cuando esta realidad comenzó a dar lugar a cambios no solo a nivel social, sino también a nivel político. La necesidad de la población extranjera de comunicarse con los servicios públicos en los países de acogida es imperativa y la urgencia de cubrirla resulta apremiante para poder garantizar los derechos humanos fundamentales. De esta manera, la profesión de los intérpretes como puentes lingüísticos y culturales en los servicios públicos se ha ido desarrollando hasta día de hoy.El principal objetivo de esta investigación es analizar las vías de acceso a la profesión que tienen aquellos que desean desarrollar una carrera en la interpretación en los servicios públicos tanto en España como en Estados Unidos. Este trabajo de investigación es un estudio comparativo entre ambos países que pretende evaluar de qué manera está enfocada la profesión en ambos países para así, contribuir a la homogeneización de los estándares exigidos en ambos países en materia de políticas lingüísticas, perfil de ingreso, tipo de programas de formación, aspectos económicos de la misma, combinaciones de idiomas ofrecidos y formación práctica real previa al ejercicio de la profesión. De esta manera, no se pretende solamente aportar datos reales a la investigación para la unificación de estándares de una misma profesión y que así intérpretes formados en España puedan ejercer en Estados Unidos y viceversa, sino también contribuir a la profesionalización de la profesión mediante el estudio de la realidad histórica y social en ambos países. La hipótesis que se plantea en este trabajo es que aunque ha habido grandes avances en el campo de la interpretación, muchas veces, la realidad social, esto es, la demanda real de la población extranjera, no se ve cubierta, ya sea por la falta de medios económicos, lo que se traduce en políticas lingüísticas inadecuadas, por la escasez de profesionales formados en los idiomas más necesarios o por la no profesionalización de la profesión que conduce a una gran variedad de estándares, oferta formativa y, en general a la confusión fuera y dentro de la profesión. Para confirmar o refutar esta hipótesis, primero se dará un contexto teórico que apoye la necesidad de una formación adecuada y estandarizada y, posteriormente, se procederá a la exposición de los resultados obtenidos tras el análisis de las vías de acceso a la profesión en ambos países: en el caso de España, analizando el acceso desde los estudios de formación y los exámenes oficiales del ministerio y, en el caso de Estados Unidos, analizando los tipos de certificación y sus respectivos requisitos que los intérpretes en los SSPP han de obtener para poder ejercer. Por último, los resultados confirman que la demanda de servicios de interpretación no está cubierta totalmente y que ello se debe a la falta de formación de profesionales, la existencia de políticas lingüísticas adecuadas, la falta de coherencia entre ambos sistemas y por tanto, de un marco profesional adecuado que impide que los profesionales puedan ejercer libremente en otros países., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M045)
- Published
- 2016
4. Análisis comparativo de los códigos deontológicos en España, Lituania y el Reino Unido
- Author
-
Bertasiute, Vaiva, Sánchez Ramos, María del Mar, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Interpretación ,Traducción ,Código deontológico ,Philology ,Profesionalización ,Filología - Abstract
El presente trabajo de fin de máster trata de analizar y contrastar los códigos deontológicos de los traductores e intérpretes en los servicios públicos de Lituania, España y el Reino Unido. Sin ninguna duda, estamos ante el problema de la falta de profesionalización, lo que lleva a que cada país presente diferentes grados de reconocimiento de la TISP. Resulta pertinente añadir que este tema es relativamente nuevo y ha sido poco analizado desde el punto de vista elegido en el presente trabajo. Es interesante, pues, hacer los primeros pasos llevando a cabo un análisis comparativo entre tres países que no suelen ser comparados en el ámbito de la traducción e interpretación en los servicios públicos y cuyas situaciones son muy distintas. En conclusión, se ha observado que existen muchas discrepancias tanto a nivel teórico como en la práctica, lo que se debe al hecho de que no contamos con un código deontológico estándar, así como un modelo teórico adecuado para la elaboración de tal código. No obstante, podemos concluir que sí existen valores profesionales que resultan de suma importancia y, del mismo modo, sientan las bases para el buen ejercicio de la profesión ya que predominan en todo código, independientemente de la representatividad de la asociación o el grado de profesionalización de la TISP., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M045)
- Published
- 2016
5. Recursos en línea para el desarrollo de la memoria a corto plazo en la formación de intérpretes
- Author
-
Crichlow, James Frederick Char, Sánchez Ramos, María del Mar, and Universidad de Alcalá
- Subjects
Interpretación ,Intérprete ,interpretación ,Elaboración de materiales ,memorización ,Philology ,Formación de intérpretes ,elaboración de medios de enseñanza ,Elaboración de recursos ,Filología - Abstract
El propósito de este trabajo de investigación es triple. En primer lugar, tiene como objetivo comprender la situación actual de la formación de los estudiantes de interpretación en los SSPP con un enfoque firme en el desarrollo de sus capacidades memorísticas. En segundo lugar, se pretende llamar la atención sobre la importancia del desarrollo de la memoria a corto plazo en esta profesión y, finalmente, es nuestro tercer objetivo ofrecer un número de pautas prácticas para la creación de herramientas interactivas para el desarrollo de la memoria a corto plazo a partir de los resultados obtenidos de nuestra investigación. Se consideran conjuntamente estos tres elementos con el fin de resaltar la importancia de aprovechar las herramientas virtuales para ayudar a los estudiantes a mejorar sus capacidades memorísticas. Se espera obtener un panorama global de la situación actual mediante una investigación que consta de dos partes principales: primero, una encuesta en línea para recoger las opiniones de los estudiantes actuales del curso 2013/2014 del máster en Comunicación Intercultural: Traducción e Interpretación en los SSPP de la Universidad de Alcalá (España) acerca del tema de la memoria humana y, segundo, un análisis comparativo y cualitativo de una selección de herramientas virtuales para la formación de intérpretes. Los resultados obtenidos evidencian que los estudiantes encuestados consideran la memoria a corto plazo como una capacidad imprescindible para la profesión del intérprete y, por eso, les parece importante desarrollar esta capacidad cognitiva. Por otro lado, se expone que la enseñanza de técnicas de memoria tiene escasa presencia en la formación actual de los estudiantes de interpretación. Por último, se observa que hay una carencia general de herramientas interactivas para trabajar la memoria dentro del contexto de la interpretación de los SSPP. En esencia, la meta final de este estudio es resaltar la importancia de aprovechar las nuevas tecnologías en la formación de los intérpretes, con el fin de aumentar la calidad general de los servicios prestados por los intérpretes en el ámbito de la interpretación en los SSPP a lo largo de sus futuras carreras profesionales., Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M045)
- Published
- 2016
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.