1. Dyskurs reformacyjny w parafrazie Psalmu 110 Jana Kochanowskiego
- Author
-
Jaroslaw Pluciennik, Brudny, Grzegorz, Matwiejczyk, Witold, Willaume, Małgorzata, Żurek, Sławomir Jacek, University of Łódź, Faculty of Philology, Institute of Contemporary Culture, Dept. of Theory of Literature, and Jaroslaw Pluciennik (born 1966) since 2016 Rector's Proxy for Open Educational Resources. He used to be a Pro-Vice-Chancellor (Pol. prorektor) in charge of curricula and quality assurance and enhancement at one of the largest universities in Poland, University of Łódź (2012-2016). He is a full professor of the humanities, a student of cognitive analysis, doctor of cultural and literary criticism and theory, the editor-in-chief of a scientific journal. He has published 7 individual academic books, and more than 80 academic papers. He has co-edited 8 books. He has translated some academic books into Polish. He has graduated from the University of Lodz. He has also studied at the University of Lund, Sweden. He researched at the University of Cambridge, UK and in many higher education institutions in Europe. He was the local coordinator of an Erasmus Multilateral Project called The iProfessional (iPro), and an Erasmus+ Project entitled Boys Reading, and an Erasmus+ Project DIGI.COM/YOUTH. He worked as university CEO on curricula, quality of education, e-learning and recruitment. He is recently doing research focused on the act of reading, from the comparative and cognitive perspective and educational technology (especially iphonology and MOOCs) as well as the idea of the university. He did study and research in cognitive semantics and literary culture as well as reformation. He is now teaching cultural studies at MA seminars in Journalism and Communication Studies at the University of Łódź and PhD Studies in Language, Literature and Culture.
- Subjects
psalm 110 ,psalms ,Jan Kochanowski ,translations ,Reformation - Abstract
Zusammenfassung Der reformatorische Diskurs in der Paraphrase des Psalms 110 von Jan Kochanowski Dieser Artikel bildet einen Versuch die Paraphrase des Psalms 110 (die Über- setzung von Kochanowski ist eine Paraphrase) auf dem Hintergrund der verschiedenen geistigen Strömungen dieser Zeit zu beschreiben und aufzu- zeigen, wie dort verschiedene Motive des reformatorischen Diskurses des 16. Jahrhunderts zusammenkommen. Die Zusammenstellung dieses Werkes mit anderen, hauptsächlich protestantischen Übersetzungen, zeigt, dass sich der Autor sowohl seines kulturellen Erbes als auch des zeitgenössischen Gedan- kengutes kreativ bediente. Interessanterweise waren die Paraphrasen aus dem Davidpsalter von Kochanowski ab dem Beginn des 17. Jahrhunderts über 150 Jahre lang nur in lutherischen und reformierten Gesangbüchern zu nden. Die Protestanten verschiedener Konfessionen sangen während der Gottesdienste die Psalmen in der Übersetzung von Jan Kochanowski, sowie andere Lieder und Hymnen dieses Autors und sie tun es bis heute. Jan Kochanowski war sowohl mit dem katholischen als auch mit dem protestantischen Gedankengut bzw. mit den durch die Reformatoren aufgegri enen emen sehr gut vertraut, sie lassen sich in verschiedenen Übersetzungen entdecken, er ließ sich durch sie inspirieren und blieb doch auf seine eigene Art und Weise originell. Wenn man die nachfolgenden Strophen der Paraphrase mit anderen Übersetzungen vergleicht, kann man sich von der O enheit des Geistes dieses genialen Autors der Renaissance überzeugen, dessen katholisches Bekenntnis kein Hindernis dafür war, die Klänge der Reformation wahrzunehmen. Tłumaczenie / Übersetzt von Bożena Meske Summary The discourse of the Reformation in the paraphrase of Psalm 110 by Jan Kochanowski This article attempts to describe the paraphrase of Psalm 110 (the translation of Kochanowski is a paraphrase) against the backdrop of the various intellectual currents of the period, and to show how multiple motifs of 16th-century Reformation discourse converge there. All the ties of this work with other, mainly Protestant, translations show that the author creatively used both his cultural heritage and contemporary thought-provoking material. Interestingly, from the beginning of the seventeenth century, the paraphrases of Kochanowski's David Psalter were to be found for more than 150 years only in Lutheran and Reformed hymnbooks. The Protestants of different denominations sang the psalms in the translation of Jan Kochanowski, as well as other songs and hymns of this author during the services and they still do today. Jan Kochanowski was well acquainted with both the Catholic and the Protestant ideas which had been initiated by the Reformers. They found themselves in various translations, were inspired by them, and yet remained in their way original. Comparing the subsequent stanzas of the paraphrase with other translations, one can see for themselves the presence of the spirit of this brilliant author of the Renaissance, whose Catholic confession was no obstacle to perceiving the sounds of the Reformation.