Search

Your search keyword '"terminologie"' showing total 112 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "terminologie" Remove constraint Descriptor: "terminologie" Topic terminologia Remove constraint Topic: terminologia
112 results on '"terminologie"'

Search Results

1. La migration traductive de la pensée de l'analyse du discours dans le contexte italien: une étude de cas.

2. La estilometría como técnica de análisis lingüísticocuantitativo: a propósito del uso terminológico de estilo.

3. Proyecto BIJOULEX: una herramienta lexicográfica multimodal al servicio de la traducción y el sector de la joyería y la orfebrería.

4. SEMANTIC AND LEXICAL CHANGES IN NEO-LATIN VOCABULARY IN THE FIELD OF MEDICAL DEVICES AND PROCEDURES.

5. La traduction juridique dans le contexte institutionnel : la fidélité entre l'identité culturelle et l'idéologie institutionnelle.

6. Proverbes et parémies: problèmes définitoires et méthodologiques.

7. Una aproximación a los fitónimos en lengua tikuna desde la perspectiva terminológica.

8. Knight's Tournaments in England and France from the 11th to the 14th Century: The Problems of Sources and Terminological Aspects.

9. La langue de la mode entre internationalisation et francisation institutionnelle: le cas de la mode durable.

10. TERMINOLOGIE JURIDIQUE ET ENJEUX INTERCULTURELS EN COMMUNICATION SPÉCIALISÉE MULTILINGUE.

11. Language didactics and language teaching since 1945 – the French way.

12. Fertilidad léxica en la formación de términos compuestos.

13. Les corpus et la traduction spécialisée. Proposition d'un parcours didactique centré sur la terminologie pour les étudiants en traduction (FR - IT).

14. L'enseignement/apprentissage des unités phraséologiques en terminologie : un parcours didactique en français L2 sur le commerce international.

15. Les écarts dénominatifs dans la normative européenne sur la protection de données en matière pénale : une étude entre traduction institutionnelle, dispositifs terminologiques et traduction automatique.

17. ZU AUSGEWÄHLTEN ASPEKTEN DER DEUTSCHEN EISENBAHNTERMINOLOGIE.

18. L’assistance à mourir : un tour d’horizon comparatif des définitions juridiques

19. TERM DEFINITIONS AND THEIR IMPACT ON ACCURATE COMMUNICATION WITHIN INTERNATIONAL CUSTOMS PRACTICES.

20. La concesión en la gramática francesa.

21. Une approche des phytonymes en langue tikuna du point de vue terminologique

22. Terminologie juridique et enjeux interculturels en communication spécialisée multilingue

23. La terminologie française du ballet : des mouvements nommés en français.

24. Intralinguistic Variation in Comparable Corpora of Brazilian and European Portuguese in the Terminology of Nanoscience and Nanotechnology

25. Análisis de la realidad jurídico-administrativa sobre el sistema de acogida de menores extranjeros no acompañados en Francia y elaboración de glosario FR-ES

26. Traducción especializada en el colectivo LGTBIQ+: traducción comentada de una guía de la asociación Aide aux Trans du Québec (ATQ)

27. ¿Cartografía antigua o Cartografía histórica?

28. La variation intralinguistique dans des corpus comparables en portugais brésilien et européen dans la terminologie de la nanoscience/nanotechnologie = A variação intralinguística em corpora comparáveis PB-PE na terminologia da nanociência/nanotecnologia

29. Traitement des sigles dans le dictionnaire d’abrégements on line Acronym Finder

30. Approche pragmaterminologique des termes des entreprises et des organisations.

31. Terminologia da geografia cultural: estudo preliminar

32. Les termes de la crise économique grecque dans les corpus

33. Variation dénominative avec conséquences cognitives : quelques exemples détectés autour de « musée »

34. De la traduction du texte Ordonnance relative à l'enfance délinquante: difficultés terminologiques, discursives et culturelles.

35. Fertilité lexicale dans la formation des termes complexes

36. Mappa dell'uso del lessema système in "Temps et verbe" di G. Guillaume. Per un orientamento traduttologico.

37. Il genere nel discorso dell'ordinamento giuridico italiano.

38. Handbook of Translation Studies Un projet collectif.

39. Analyse des termes fondamentaux du vocabulaire scientifique bilingue portugais-français, présents dans des textes scientifiques: questions d'équivalence

40. Analyse de la terminologie et de la traduction de la figure féminine dans le droit civil espagnol et français : une étude appliquée aux cas de violence de genre

41. Le langage de la pandémie : glossaire terminologique pour l’interprète médical au contexte du COVID-19

42. Revue Ouverte d’Intelligence Artificielle

43. An approach to the reception of pharmaceutical terminology in the 19th century: the translation of Alphonse Chevallier and Pierre Idt’s Manuel du pharmacien ou précis élémentaire de pharmacie

44. El lenguaje de la pandemia: glosario terminológico para el intérprete médico-sanitario en el contexto de la COVID- 19

45. Définitions des termes et leur impact sur la précision des communications dans les pratiques douanières internationales

46. Gouadec e Gémar: suas contribuições para o projeto Combinatórias Léxicas Especializadas.

47. Terminologie et documentation : une approche pratique de la traduction d'états financiers.

48. Terminologie des droits de l'enfant : source, formation et traduction.

49. L'INGÉNIERIE LEXICALE OU LA DESCRIPTION D'UN OBJET ENTRE L'INVENTION ET LA DÉCOUVERTE.

50. Traitement des sigles dans le dictionnaire d'abrégements on line Acronym* Finder.

Catalog

Books, media, physical & digital resources