Search

Your search keyword '"MIXED languages"' showing total 987 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "MIXED languages" Remove constraint Descriptor: "MIXED languages"
987 results on '"MIXED languages"'

Search Results

51. Structural Constraints in Code-Switched Advertising.

53. Ponašymu – mieszany kod językowy czeskiego Śląska Cieszyńskiego

54. Fabricating and Prefabricating Language: Troubling Trends in Libraries.

55. ARAPSKI JEZIK U MEĐUJEZIČKIM KONTAKTIMA.

56. Hybrid language practices on Turkey's national Kurdish television station: Iconic perspectives on form.

57. Ponašymu - the mixed language code of Těšín Silesia.

58. Multilingualism and mixed language in the mines of Potosí (Bolivia).

59. Intentional language change and the connection between mixed languages and genderlects.

60. Analogues of Bull's theorem for hybrid logic.

61. 'On the same page?' Marginalisation and positioning practices in intercultural teams.

62. The Language Question.

63. Adpositions in Media Lengua: Quichua or Spanish? – Evidence of a Lexical-Functional Split.

64. Unique Identity as a Chinese-American: A Critical Study of Maxine Hong Kingston's The Woman Warrior.

65. Liturgical Language.

66. Mixed language in flux? The various impacts of multilingual contact on Lánnang-uè’s <italic>wh</italic>-question system.

67. Représentations des « mélanges » linguistiques en Martinique : des créolismes au français régional

68. Pseudo-Allomorphy of Articles and Articulated Prepositions in Llanito

69. Mixed language queries in online searches.

70. SOME CONTACT LANGUAGES INVOLVING JAPANESE: AN OVERVIEW.

71. The Russian-Chinese Pidgin.

72. “It makes it legit”: local semiotic perceptions of the linguistic landscape in a market in Soshanguve, South Africa.

73. The Grafted Tongue.

74. Language contact on the Iberian Peninsula: Romani and the autochthonous languages.

75. Effects of Second Language Proficiency and Linguistic Uncertainty on Recognition of Speech in Native and Nonnative Competing Speech.

76. Caribeño or mexicano, profesionista or albañil? Mexican listeners’ evaluations of /s/ aspiration and maintenance in Mexican and Puerto Rican voices.

77. Residents’ perceptions on Sepitori, a mixed language spoken in greater Pretoria, South Africa.

78. Emerging hybrid Spanish–English blend structures: ‘Summergete con socketines’.

79. Occupying Creole: The Crisis of Language under the US Occupation of Haiti.

80. Analysis of "Chinglish" Phenomenon in the Translation of Chinese Public Signs.

81. On some endangered Sinitic languages spoken in Northwestern China.

82. Mixed language dominance: insights from a case of unexpected fluent aphasia with semantic jargon resulting from massive left perisylvian lesion.

83. Claiming a hybrid language, seeking a hybrid form: From the vernacular to digital media in Robert Antoni's As Flies to Whatless Boys (2013).

84. PDIGIN LANGUAGES.

86. Analysis of chinese-english mixed language query reformulation strategies and patterns during web searching.

87. COMPETITION IN WORD-FORMATION REGARDING THE BULGARIAN-GREEK SUBSTANTIVE HYBRIDS.

88. Francoprovençal in contact with Walser German.

89. Spanglish: The Hybrid Voice of Latinos in the United States.

90. The vitality or endangerment of some nonindigenous languages: A response to Mufwene.

91. A Two-Stage Hierarchical Bilingual Emotion Recognition System Using a Hidden Markov Model and Neural Networks.

92. Phonological Features of Arabi-Malayalam.

93. LANGUAGE BIOPROGRAMME HYPOTHESIS: EMERGENCE OF PIDGINS AND CREOLES AND THE EVOLUTION OF LANGUAGE.

94. On the nature of mixed languages: The case of Bildts.

95. The Role of Bilingualism in Shaping Engineering Literacies and Identities.

96. Narrative Tradition on the Border: Alexander Veselovsky and Narrative Hybridity in the Age of World Literature.

97. Language switching constraints: more than syntax? Data from Media Lengua.

98. Rethinking Inclusion as Mundanity: Insights from an Experimental Bilingual Kindergarten Classe LSF at École Maternelle Gabriel Sajus in France.

99. Searching for "Agent Zero": The origins of a relative case system.

100. Building a First Language Model for Code-switch Arabic-English.

Catalog

Books, media, physical & digital resources