301. PECAT: a computer-aided translation tool based on bilingual corpora
- Author
-
Yufang Sun, Junlin Zhang, Yibo Zhang, and Le Sun
- Subjects
Morphology (linguistics) ,Computer science ,business.industry ,Speech recognition ,InformationSystems_INFORMATIONSTORAGEANDRETRIEVAL ,String searching algorithm ,computer.software_genre ,ComputingMethodologies_ARTIFICIALINTELLIGENCE ,Rule-based machine translation ,ComputingMethodologies_DOCUMENTANDTEXTPROCESSING ,Computer-aided ,Artificial intelligence ,business ,computer ,Word (computer architecture) ,Natural language processing - Abstract
With the widespread use of computers in translation work and daily life, there are more and more bilingual corpora becoming available. In this paper, the PECAT (Pilot English-Chinese Computer-Aided Translation) system, based on bilingual corpora, is described. There are mainly three modules in our system: a corpus-processing module, a sentence-matching module and a post-editing module. In order to increase the coverage of input source sentences, the text alignment in the corpus-processing module is based on the chunk level. The matching algorithm of input sentences and source sentences is a three-layer edit-distance algorithm guided by the user, which includes information about word morphology and part-of-speech (POS). Preliminary experiments show promising results.
- Published
- 2002
- Full Text
- View/download PDF