Search

Your search keyword '"Бортников, В. И."' showing total 96 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Author "Бортников, В. И." Remove constraint Author: "Бортников, В. И."
96 results on '"Бортников, В. И."'

Search Results

1. Comparative analysis of poetic text variants on the basis of the chronotope category

2. Человек советский: за и против : монография

3. Текстовая категория тональности как основание установления эквивалентности перевода оригиналу художественного текста : магистерская диссертация

4. Трансформации при переводе рассказа А. К. Дойля «Скандал в Богемии» на русский язык : магистерская диссертация

5. Специфика передачи форм Continuous в переводах романа «Дюна» Фрэнка Герберта : магистерская диссертация

7. Эвфемизмы и дисфемизмы в политико-публицистическом дискурсе (на материале англоязычных и русскоязычных статей, посвящённых коронавирусу) : магистерская диссертация

8. Зависимость порядка слов в переводе от особенностей актуального членения предложения (на примере русских переводов романа Дж. Д. Сэлинджера «The Catcher in the Rye») : магистерская диссертация

9. Категориально-текстовая идентификация эквивалентности русских переводов сборника «Ariel» С. Плат : магистерская диссертация

10. Категориально-текстовой анализ стихотворения Дж. Г. Байрона «Sun of the Sleepless»: опыт полевой интерпретации

11. Difficulties of abbreviations translation in computer-related texts

14. Особенности перевода терминологических словосочетаний с английского языка на русский в текстах инструкций : магистерская диссертация

15. Специфика передачи графически отмеченных эмфатических конструкций при переводе на русский язык романа С. Кинга «Мистер Мерседес»

18. Лингвистический анализ текста : учебно-методическое пособие

19. Особенности перевода реалий в жанре фэнтези (на материале сериала «Игра престолов» в переводе “Lostfilm”) : магистерская диссертация

20. Синтаксические трансформации в русскоязычном переводе романа Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»: темарематический анализ

21. Трансформации при переводе научной аннотации на английский язык

22. Translating German short films into Russian: linguistic aspects

23. The Russian version of J.D. Salinger’s novel «The Catcher in the Rye»: monorphematic changes

24. Functional aspect of euphemisms and dysphemisms on the ,aterial of modern English media

25. Форма повествования в цикле А. И. Солженицына «Крохотки» как авторский способ оценки «советскости»

26. Принципы автономинации в компьютерных играх

27. Советский перевод поэмы ДЖ. Мильтона «Потерянный рай» и иллюстрации к ней Гюстава Доре: эволюция контекстных интерпретаций

28. Перевод сложноподчиненных предложений с русского на китайский язык на примере книги «Русские: стереотипы поведения, традиции, ментальность» : магистерская диссертация

30. Локализация и перевод видеоигр в языковой паре английский-русский : магистерская диссертация

31. Специфика перевода цветообозначений в романе М. Зусака «Книжный вор» (на примере монологов Смерти) : магистерская диссертация

33. Окказиональная лексика Терри Пратчетта в русских переводах : магистерская диссертация

34. Литературные имена собственные и способы их перевода в сюжетном «зеркале» фэнтези

35. Рецепция творчества Д. Н. Мамина-Сибиряка в периодической печати 1880–1910-х гг.

38. Категориально-текстовая специфика новостной заметки : магистерская диссертация

39. Документная лингвистика : учебно-методическое пособие

40. Об упражнениях на переводческие трансформации как составляющей процесса обучения будущих переводчиков

41. Молодые голоса : сборник трудов молодых ученых : выпуск 6

42. Вводные слова в театральном блоге (на материале блога театра имени Л.И. Ермолаевой)

43. Заимствования и иноязычные вкрапления в текстах блога Б. Акунина

44. Окказионализмы в романах Терри Пратчетта как объект филологического интереса

45. Грамматический анализ контекстов искусственного языка (на материале конструкций «новояза» в романе Дж. Оруэлла «1984»)

46. Блог писателя как проявление его языковой личности (на материале блога Б. Акунина)

47. Транскрипция и транслитерация как способы вычисления эквивалентности перевода оригиналу

48. Молодые голоса : сборник трудов молодых ученых : выпуск 5

Catalog

Books, media, physical & digital resources