35 results on '"Biblia Políglota Complutense"'
Search Results
2. Las encuadernaciones de la Biblia Políglota Complutense
- Author
-
Carpallo Bautista, Antonio, Massó Valdés, Juan Bautista, Carpallo Bautista, Antonio, and Massó Valdés, Juan Bautista
- Abstract
La investigación pretende analizar y describir un conjunto de encuadernaciones de biblias políglotas realizadas en diferentes épocas, desde principios del siglo XVI hasta finales del siglo XVIII o principios del XIX, y que forman parte de las colecciones de tres instituciones donde se ha realizado su estudio, digitalización y catalogación, como son: la Real Academia de la Historia, con seis tomos de la Políglota de estilo plateresco; la Catedral de Toledo, con una Biblia con ruedas decorativas, posiblemente, del taller de Antonio Suárez; y la Universidad Complutense de Madrid, con tres biblias completas y dos tomos encuadernados en el siglo XVIII. El estudio recoge un grupo variopinto de biblias políglotas con revestimientos originales y reencuadernadas con diferentes materiales, que en su conjunto, presentan diferentes estructuras decorativas. Finalmente se han investigado las marcas de propiedad y antiguos tejuelos, así como los diferentes elementos decorativos, que nos han servido para ubicar talleres y zonas geográficas donde se realizaron las encuadernaciones. [ABSTRACT] The investigation tries to analyze and to describe a set of bindings of the bibles polyglots realized in different epochs, from beginning of the 16th century until ends of the century 18th-beginning of the 19th, and these form a part of the collections of three institutions where his study, cataloguing and digitalization was done, they are: the Royal Academy of the History, with six volumes of the Polyglot of style plateresque; the Cathedral of Toledo, with a Bible with decorative wheels, possibly, of Antonio Suárez's workshop; and the Complutensian University of Madrid, with three complete bibles and two volumes bound in the 18th century. The study gathers a diverse group of bibles polyglots with coatings original and re-bound with different materials, that in his set, they present different decorative structures. Finally there have been investigated the brands of property and former labels, a, Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla, UCM. Biblioteca, TRUE, pub
- Published
- 2023
3. Traducción de hápax legómena griegos y neologismos latinos en la traducción latina interlineal del Libro de Job de la Biblia Políglota Complutense
- Author
-
José Francisco García Juan
- Subjects
biblia políglota complutense ,juan de vergara ,técnicas de traducción ,sentido literal bíblico ,Philology. Linguistics ,P1-1091 ,Judaism ,BM1-990 - Abstract
La Biblia Políglota Complutense (1514-1517), auspiciada por el Cardenal Francisco Jiménez de Cisneros (1436-1517), cuenta con traducciones interlineales para la columna de Septuaginta. Concebida como Biblia de estudio, el joven magister artium Juan de Vergara (1492-1557) realizó la interpretatio latina interlineal del libro de Job, que no se ha vuelto a publicar desde el s. XVI y de la que damos a conocer en este artículo los procedimientos de traducción usados con los hápax legómena griegos y los neologismos latinos acuñados por Juan de Vergara, como expresiones singulares de fidelidad al literalismo interlineal y de concreción interpretativa del texto bíblico.
- Published
- 2017
- Full Text
- View/download PDF
4. Las encuadernaciones de la Biblia Políglota Complutense
- Author
-
Carpallo Bautista, Antonio and Massó Valdés, Juan Bautista
- Subjects
Arnao Guillén de ,Biblia Políglota Complutense ,Bibliography. Library science. Information resources - Abstract
La investigación pretende analizar y describir un conjunto de encuadernaciones de biblias políglotas realizadas en diferentes épocas, desde principios del siglo XVI hasta finales del siglo XVIII o principios del XIX, y que forman parte de las colecciones de tres instituciones donde se ha realizado su estudio, digitalización y catalogación, como son: la Real Academia de la Historia, con seis tomos de la Políglota de estilo plateresco; la Catedral de Toledo, con una Biblia con ruedas decorativas, posiblemente, del taller de Antonio Suárez; y la Universidad Complutense de Madrid, con tres biblias completas y dos tomos encuadernados en el siglo XVIII. El estudio recoge un grupo variopinto de biblias políglotas con revestimientos originales y reencuadernadas con diferentes materiales, que en su conjunto, presentan diferentes estructuras decorativas. Finalmente se han investigado las marcas de propiedad y antiguos tejuelos, así como los diferentes elementos decorativos, que nos han servido para ubicar talleres y zonas geográficas donde se realizaron las encuadernaciones. [ABSTRACT] The investigation tries to analyze and to describe a set of bindings of the bibles polyglots realized in different epochs, from beginning of the 16th century until ends of the century 18th-beginning of the 19th, and these form a part of the collections of three institutions where his study, cataloguing and digitalization was done, they are: the Royal Academy of the History, with six volumes of the Polyglot of style plateresque; the Cathedral of Toledo, with a Bible with decorative wheels, possibly, of Antonio Suárez's workshop; and the Complutensian University of Madrid, with three complete bibles and two volumes bound in the 18th century. The study gathers a diverse group of bibles polyglots with coatings original and re-bound with different materials, that in his set, they present different decorative structures. Finally there have been investigated the brands of property and former labels, as well as the different decorative elements, which have served us to locate workshops and geographical zones where the bindings were realized.
- Published
- 2014
5. Traducción de hápax legómena griegos y neologismos latinos en la traducción latina interlineal del Libro de Job de la Biblia Políglota Complutense.
- Author
-
García Juan, José Francisco
- Abstract
Copyright of Sefarad is the property of Consejo Superior de Investigaciones Cientificas and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2017
- Full Text
- View/download PDF
6. Prólogo arameo y anotaciones hebreas de Alfonso de Zamora para una copia manuscrita del Targum a los Profetas encargada por la Universidad de Salamanca
- Author
-
Carlos Alonso Fontela
- Subjects
biblia políglota complutense ,cisneros ,pablo coronel ,neubauer ,leiden ,Philology. Linguistics ,P1-1091 ,Judaism ,BM1-990 - Abstract
El ms. Or. 645, f.º 110r (ol. Warner 65 F) de la Leiden University Library, además del borrador de un prólogo arameo a la obra de Targum escrito por Alfonso de Zamora hacia el año 1532 por encargo de la Universidad de Salamanca, contiene otras anotaciones del mismo autor que aquí se publican por primera vez y que también formaban parte del mismo encargo de copia de textos targúmicos. En el presente artículo, además de mejorar el texto arameo del prólogo ya publicado por Neubauer en 1895, se ofrece su traducción española por primera vez. Asimismo, se publica y traduce una anotación marginal que consiste en un borrador de las jaculatorias o doxologías (תפלותופיהספדים) para los colofones parciales de los libros del Targum de Ezequiel, Oseas y Joel. Estos colofones parciales del ms. de Leiden coinciden con los pasados a limpio que se conservan en el manuscrito autógrafo de Alfonso de Zamora ms. M-3 (Est.-1, Cajón I-Núm. 2) de la Biblioteca Universitaria de Salamanca. Se explican otras anotaciones (el incipit de Isaías 57) que estropearon el folio, lo que dio lugar a que este fuese reutilizado como borrador por Alfonso de Zamora.
- Published
- 2009
- Full Text
- View/download PDF
7. The Greek Column of the Complutensian New Testament and the Implausibility of Vatican Manuscripts
- Author
-
Hudgins, Thomas Winston and Hudgins, Thomas Winston
- Abstract
Did Greek manuscripts belonging to the Vatican Library serve as the basis for the text of the Greek column of the Complutensian New Testament? The author of the Greek preface in Novum testamentum grece et latine indicated as much, saying they were “brought from the Apostolic Library, sent to the Most Revered Lord Cardinal of Spain.” But did manuscripts from the Vatican Library really serve as the basis for the Greek text of the Complutensian New Testament? In the study that follows, a comparison is made of the Complutensian Greek text of the Gospel of Matthew, the eighth chapter in particular, and the manuscripts housed in the Biblioteca Apostolica Vaticana. This study offers, in place of a definitive conclusion, a reassessment of the issue concerning the sources used for the Greek column of the Complutensian New Testament, in this case, thinking in terms of what is or is not plausible. To provide some contrast, a comparison of Erasmus’ Novum instrumentum omne and minuscules 1 (AN IV 2), 2 (AN IV 1), and 817 (A III 15) is also provided, showing how the Greek text of Erasmus can be constructed using those three copies with minuscule 2 serving as the primary base text. Does the Complutensian text share the same likeness to one or more of the Vatican manuscripts as that of Erasmus to those manuscripts housed at the Universitätsbibliothek Basel?, Sirvieron los manuscritos griegos pertenecientes a la Biblioteca del Vaticano como base para el texto de la columna griega del Nuevo Testamento Complutense? El autor del prefacio griego en Novum testamentum grece et latine lo indicó, diciendo que fueron “traídos de la Biblioteca Apostólica, enviados al Señor Venerable Cardenal de España”. ¿Pero los manuscritos de la Biblioteca del Vaticano realmente sirvieron de base para el texto griego del Nuevo Testamento Complutense? En el estudio que sigue, se compara el texto griego complutense del Evangelio de Mateo,el capítulo octavo en particular, y los manuscritos alojadosen la Biblioteca Apostólica Vaticana. Este estudio ofrece, en lugar de una conclusión definitiva, una reevaluación de la cuestión relativa a las fuentes utilizadas para la columna griega del Nuevo Testamento Complutense, en este caso, pensando en términos de lo que es o no es plausible. Para proporcionar un poco de contraste, también se proporciona una comparación de la obra de Erasmo, Novum instrumentum omne y minúsculas 1 (AN IV 2), 2 (AN IV 1) y 817 (A III 15), que muestra cómo se puede construir el texto griego de Erasmo usando esas tres copias con minúscula 2 que sirve como texto base principal. ¿El texto complutense comparte la misma semejanza con uno o más manuscritos del Vaticano queel de Erasmo con los manuscritos alojados en la Universitätsbibliothek Basel?
- Published
- 2020
8. La columna griega del NuevoTestamento de la Biblia Políglota Complutense y la improbabilidad de manuscritos originarios del Vaticano
- Author
-
Thomas Winston Hudgins
- Subjects
Evangelio según Mateo ,New Testament ,Cisneros ,Erasmo ,Philosophy ,media_common.quotation_subject ,Biblia Políglota Complutense ,griego neotestamentario ,Gospel ,Holy See ,Humanities ,media_common - Abstract
espanolSirvieron los manuscritos griegos pertenecientes a la Biblioteca del Vaticano como base para el texto de la columna griega del Nuevo Testamento Complutense? El autor del prefacio griego en Novum testamentum grece et latine lo indico, diciendo que fueron “traidos de la Biblioteca Apostolica, enviados al Senor Venerable Cardenal de Espana”. ?Pero los manuscritos de la Biblioteca del Vaticano realmente sirvieron de base para el texto griego del Nuevo Testamento Complutense? En el estudio que sigue, se compara el texto griego complutense del Evangelio de Mateo,el capitulo octavo en particular, y los manuscritos alojadosen la Biblioteca Apostolica Vaticana. Este estudio ofrece, en lugar de una conclusion definitiva, una reevaluacion de la cuestion relativa a las fuentes utilizadas para la columna griega del Nuevo Testamento Complutense, en este caso, pensando en terminos de lo que es o no es plausible. Para proporcionar un poco de contraste, tambien se proporciona una comparacion de la obra de Erasmo, Novum instrumentum omne y minusculas 1 (AN IV 2), 2 (AN IV 1) y 817 (A III 15), que muestra como se puede construir el texto griego de Erasmo usando esas tres copias con minuscula 2 que sirve como texto base principal. ?El texto complutense comparte la misma semejanza con uno o mas manuscritos del Vaticano queel de Erasmo con los manuscritos alojados en la Universitatsbibliothek Basel? EnglishDid Greek manuscripts belonging to the Vatican Library serve as the basis for the text of the Greek column of the Complutensian New Testament? The author of the Greek preface in Novum testamentum grece et latine indicated as much, saying they were “brought from the Apostolic Library, sent to the Most Revered Lord Cardinal of Spain.” But did manuscripts from the Vatican Library really serve as the basis for the Greek text of the Complutensian New Testament? In the study that follows, a comparison is made of the Complutensian Greek text of the Gospel of Matthew, the eighth chapter in particular, and the manuscripts housed in the Biblioteca Apostolica Vaticana. This study offers, in place of a definitive conclusion, a reassessment of the issue concerning the sources used for the Greek column of the Complutensian New Testament, in this case, thinking in terms of what is or is not plausible. To provide some contrast, a comparison of Erasmus’ Novum instrumentum omne and minuscules 1 (AN IV 2), 2 (AN IV 1), and 817 (A III 15) is also provided, showing how the Greek text of Erasmus can be constructed using those three copies with minuscule 2 serving as the primary base text. Does the Complutensian text share the same likeness to one or more of the Vatican manuscripts as that of Erasmus to those manuscripts housed at the Universitatsbibliothek Basel?
- Published
- 2020
9. Prólogo arameo y anotaciones hebreas de Alfonso de Zamora para una copia manuscrita del Targum a los Profetas encargada por la Universidad de Salamanca.
- Author
-
Fontela, Carlos Alonso
- Abstract
The article examines and translates the Hebrew and Aramaic manuscript Or. 645, f
o 110r (ol. Warner 65 F), and reevaluates the assignment of 16th century Spanish Hebraist Alfonso de Zamora as its author. It presents a Spanish translation of the contents of the manuscript which includes a draft Aramaic Prologue to a copy of the Targum on the Later Prophets (beginning with the book of Isaiah) and partial colophons to several other Prophetic books. The manuscript also contains marginal Hebrew notes relating to the commission Zamora received from the University of Salamanca (Spain) for the copying of the Targums as part of their project for a polyglot Bible (known as the Biblia Políglota Complutense)- Published
- 2009
- Full Text
- View/download PDF
10. Greek 'Hapax Legomena' and Latin Neologisms Translations in the Interlineal Latin Translation of the Book of Job in the Complutense Polyglot Bible
- Author
-
García Juan, José Francisco
- Subjects
lcsh:Philology. Linguistics ,Translation Techniques ,Biblical Literal Sense ,lcsh:P1-1091 ,Juan de Vergara ,Biblia Políglota Complutense ,sentido literal bíblico ,Complutensian Polyglot Bible ,técnicas de traducción ,lcsh:Judaism ,lcsh:BM1-990 - Abstract
The Complutensian Polyglot Bible (1514-1517), sponsored by the Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros (1436-1517), reckons on interline translations for the Septuaginta column. Conceived as a Bible for research, the young man magister artium Juan de Vergara (1492-1557) accomplished the Latin interline interpretatio of the Book of Job, which has not been republished since the 16th Century and of which we make known in this article the translation procedures used with the Greek “hápax legómena” and the Latin neologisms minted by Vergara are released, as singular expressions of fidelity to the interline literalism and the interpretative realization of the Bible text. La Biblia Políglota Complutense (1514-1517), auspiciada por el Cardenal Francisco Jiménez de Cisneros (1436-1517), cuenta con traducciones interlineales para la columna de Septuaginta. Concebida como Biblia de estudio, el joven magister artium Juan de Vergara (1492-1557) realizó la interpretatio latina interlineal del libro de Job, que no se ha vuelto a publicar desde el s. XVI y de la que damos a conocer en este artículo los procedimientos de traducción usados con los hápax legómena griegos y los neologismos latinos acuñados por Juan de Vergara, como expresiones singulares de fidelidad al literalismo interlineal y de concreción interpretativa del texto bíblico.
- Published
- 2017
- Full Text
- View/download PDF
11. Esbozo bio-genealógico del hebraísta judeoconverso Alfonso de Zamora
- Author
-
Muriel Sastre, M.ª Antonia and Muriel Sastre, M.ª Antonia
- Abstract
Alfonso de Zamora fue uno de los hebraístas más relevantes de su época, trabajó junto a otros conversos bajo el patrocinio del Cardenal Cisneros en la confección de la magna obra que fue la Biblia Políglota Complutense, en un tiempo en el que los aires de reforma hacían mella en todos ellos. Su obra es conocida y ha sido estudiada, sin embargo de su vida apenas tenemos noticia. Por ventura, en los fondos del Archivo de la Diputación Provincial de Zamora se ha podido localizar documentación varia sobre un tal Alfonso de Zamora que muy probablemente se refiera al insigne maestro, por coincidencia cronológica y coherencia con los datos que de él conocemos.
- Published
- 2017
12. Cisneros y Brocar: una lectura tipobibliográfica de la Políglota Complutense
- Author
-
Martín Abad, Julián
- Subjects
Eguía, Miguel de ,Biblia Políglota Complutense ,Imprenta ,Jiménez de Cisneros, Francisco, 1436-1517 ,Brocar, Arnao Guillén de - Abstract
En este artículo se muestra el proceso de impresión de la Biblia Políglota Complutense. El taller de Arnao Guillén de Brocar ofreció un producto característico del periodo post-incunable de la imprenta española, logrando al mismo tiempo resolver con éxito los problemas planteados por el proyecto editorial del cardenal Francisco Jiménez de Cisneros y creando de ese modo un monumento tipográfico. Se fijan los diversos ‘estados’ que existen en los ejemplares de la edición y se atribuye la realización del último de ellos al taller de imprenta de Miguel de Eguía.
- Published
- 2014
13. A los 500 años de la Biblia Políglota Complutense: enseñanzas de un gran proyecto editorial
- Author
-
Carbajosa, Ignacio
- Subjects
Biblia Políglota Complutense ,Jiménez de Cisneros, Francisco, 1436-1517 - Abstract
La Biblia Políglota Complutense (1514-1517) es la primera Biblia Políglota. Sus antecedentes son las Hexaplas de Orígenes y la tensión hacia el original hebreo del Antiguo Testamento de San Jerónimo. En este artículo se presentan las enseñanzas que aquel proyecto editorial contiene para nuestros días. Entre ellas destaca la política de adquisición de los mejores manuscritos y la intención didáctica de la obra (que, a través del latín, permite el acceso de los profanos a los originales). El mismo concepto de Políglota resulta de actualidad: no habiendo conservado los textos “originales”, es más adecuado presentar los diferentes testimonios que nos han llegado: manuscritos en hebreo, arameo y griego y versiones antiguas. El artículo concluye subrayando el renacer de los estudios textuales en España durante el siglo XX.
- Published
- 2014
14. El texto griego de Septuaginta en la Políglota Complutense
- Author
-
Fernández-Marcos, Natalio, Fernández Marcos, Natalio, and Fernández Marcos, Natalio [0000-0002-8048-6316]
- Subjects
Recepción ,Transmisión ,Septuaginta ,Manuscritos ,Biblia Políglota Complutense ,Poliglota ,Transmission ,Polyglot Bible ,Greek text ,Septuagint ,Manuscripts ,Texto griego ,Reception - Abstract
Con autorización de la revista para autores CSIC, [EN] The Greek of the Septuagint was printed for the first time in the Complutensian Polygiot. The importance of this fact for the Biblical text history is emphasizes, and the manuscripts used by the Alcala philologists are recorded. The criteria adopted for the edition of the greek colimn are analyzed, the different opinions of scholars on the critical value of this textare briefly described. The reception of the Complutensian Septiagint culminates with the critical edition of the Antiochian text carried out by the Greek Bible´s team of Madrid (CSIC). Finally, the author points out some scientific works for the next future, especially those which offer the most promising results., [ES] El texto griego de Septuaginta fue impreso por primera vez en la Poliglota Complutense. Se evalúa la importancia de este hecho para la historia del texto bíblico y se enumeran los manuscritos utilizados por los helenistas de Alcalá. Se analizan los criterios adoptados en la edición de la columna griega y las distintas opiniones de los especialistas respecto al valor crítico de dicho texto. La recepción del mismo culmino con la edición crítica del texto atioqueno en los libros históricos llevada a cabo por el equipo de Biblia griega de Madrid (CSIC). el autor alude por fin a las tareas pendientes, sobre todo aquellas que auguran resultados más prometedores.
- Published
- 2014
15. Catorce siglos de historia de las biblias latinas: de la tradición oral a la Biblia Políglota Complutense
- Author
-
Cañas Reíllo, José Manuel, Cañas Reillo, José Manuel, and Cañas Reillo, José Manuel [0000-0002-8274-901X]
- Subjects
Translation ,Traducción ,Texto ,Biblia Políglota Complutense ,Biblia. Latín. Vulgata ,Bible ,Canon ,Jeronimo ,Text ,Griego ,Latin ,Hebreo ,Cisneros ,Vetus Latina ,Edition ,Vulgata ,Edición ,Complutensian Polyglot Bible ,Hebrew ,Jerome ,Greek ,Vulgate ,Jiménez de Cisneros, Francisco, 1436-1517 ,Biblia - Abstract
Con autorización de la revista para autores CSIC, [EN] The Latin Vulgate is central for the Complutensian Polyglot Bible. Here we have the first critical edition of a corpus like this that is considered as a whole work of Jerome, although it consists os texts from different ages and backgrounds, jeronimian and no jeronimian (Vetus Latina). For fourteen centuries since the first Latin translations appeared, perhaps orally, until the Polyglot, Latin Bibles were subjected to tension between plurality and unity, ancient and new text, Greek or Hebrew canon. The Vulgate of the Polyglot is only one stage in this history, but its textual criticism model was an example to follow in future., [ES] La Vulgata latina ocupa un lugar central en la Biblia Poliglotan Complutense. En ella tenemos la primera edición crítica de un corpus como éste que, aunque atribuido en su conjunto a Jerónimo, está formado por textos de diversas épocas y procedencias, jeronimianos y no jerominianos (Vetus Latina). Durante catorce siglos, desde que surgieron las priemras traducciones latinas, quizá en forma oral, hasta la Poliglota, las biblías latinas estuvieron sometidas a tensiones entre pluralidad y unidad, textos antiguos y textos nuevos, y canon griego y canon hebreo. La Vulgata de la Políglota es solo un estadio en esta historia, pero su modelo crítico textual fue un ejemplo a seguir en el futuro
- Published
- 2014
16. Una Biblia a varias voces: estudio textual de la Biblia Políglota Complutense
- Author
-
Carbajosa, Ignacio and García Serrano, Andrés
- Subjects
Biblia Políglota Complutense ,Hermenéutica bíblica - Abstract
Studia Biblica Matritensia ; 2 Con ocasión del Vº Centenario de la Biblia Políglota Complutense (1514-1517), esta obra rinde homenaje a esa empresa señera de la exégesis española, reuniendo a especialistas del texto bíblico en un volumen único que estudia, desde el punto de vista textual, cada una de las columnas (hebrea, aramea, greiga y latina), así como sus aspectos tipobibliográficos y las enseñanzas que de aquel proyecto editorial se derivan para hoy. La obra de Cisneros fue ciertamente pionera en su época, adelantándose a una larga tradición de Políglotas que favorecieron el acercamiento a los textos originales y a las versiones de la Biblia. Hoy en día recupera su actualidad, no sólo por la conmemoración del Centenario, sino porque el mismo concepto de "Políglota", una Biblia a varias voces, se está imponiendo como el modo más adecuado de editar el texto sagrado, recogiendo la pluralidad de testimonios manuscritos y de lenguas con la que nos ha llegado.
- Published
- 2014
17. El texto hebreo en la Políglota Complutense
- Author
-
Carbajosa, Ignacio
- Subjects
Biblia Políglota Complutense ,Biblia. A.T ,Jiménez de Cisneros, Francisco, 1436-1517 - Abstract
Los volúmenes I-IV de la Biblia Políglota Complutense (1514-1517) contienen todo el Antiguo Testamento en hebreo, arameo, griego y latín. Este artículo se ocupa de la columna hebrea y llama la atención sobre la novedad que supone imprimir un texto hebreo en una Biblia cristiana. Se estudian los factores que hicieron posible esta novedad y los protagonistas que la llevaron a cabo. Se pasa revista a las características de la columna hebrea: su relación con la Vulgata, el número, orden y contenido de los libros, el uso de acentos, vocales y notas masoréticas, así como el aparato marginal de raíces. Después de identificar los manuscritos hebreos que fueron empleados, el artículo concluye estudiando el diccionario hebreo-latín y la gramática hebrea que componen el volumen VI.
- Published
- 2014
18. El texto arameo en la Políglota complutense
- Author
-
Díez Merino, Luis
- Subjects
Biblia Políglota Complutense ,Targum ,Jiménez de Cisneros, Francisco, 1436-1517 - Abstract
Una de las cuatro lenguas que figuran en la publicación de la Políglota de Alcalá es la lengua aramea; aunque los judeoconversos, elegidos por el Cardenal Cisneros para editar la Biblia Aramea prepararon el texto completo para toda la Biblia Aramea, sin embargo solamente fue publicado el Targum Onqelos (Targum al Pentateuco) en el volumen primero. El resto de la Biblia Aramea quedó en manuscrito (Profetas y Hagiógrafos), pues el Cardenal consideró que tenía muchas añadiduras parafrásticas. El apógrafo del Targum Onqelos ha desa parecido, y el texto editado ofrece el arameo con vocales, y sin acentos, solamente un signo para el Atnah; al arameo acompaña una traducción literal al latín, la primera traducción que se hizo a otra lengua. El Targum publicado tiene características cristianas que se pueden apreciar en numerosos detalles. El texto editado continúa siendo una fuente valiosa para la tradición targúmica.
- Published
- 2014
19. El texto griego del Nuevo Testamento en la Políglota Complutense
- Author
-
Spottorno, María Victoria
- Subjects
Biblia Políglota Complutense ,Biblia. N.T ,Jiménez de Cisneros, Francisco, 1436-1517 - Abstract
El volumen quinto de la Biblia Políglota de Cisneros, dedicado al Nuevo Testamento, es exponente de la significación que tuvieron los seis volúmenes que componen esta magna obra. La Introducción a los lectores interesados (Πρὸς τοὺς ἐντευξομένους) nos dice por qué se adoptó una forma determinada y cuál fue el espíritu que impulsó a aquel grupo de filólogos a trabajar por tal empresa. Bajo el escudo de armas de Cisneros, de cuya leyenda se da una interpretación completa, se presenta el primer gran intento de dar a conocer la Biblia en sus lenguas originales sinópticamente con sus versiones antiguas. En este artículo se tratan los problemas de identificación de fuentes manuscritas empleadas para la edición del Nuevo Testamento, la historia en torno a su publicación, la forma en que se editó el texto griego y su relación con la columna latina, y también la importancia de los léxicos finales del volumen. Esta obra políglota puede quizá considerarse la principal aportación a la historia del texto impreso del Nuevo Testamento, por ser pionera y por los criterios sinceros y respetuosos con los que se trató el texto.
- Published
- 2014
20. Las versiones latinas en la Políglota Complutense
- Author
-
Vegas Montaner, Luis
- Subjects
Nebrija, Antonio de, 1444?-1522 ,Biblia Políglota Complutense - Abstract
Los humanistas complutenses fueron pioneros al editar con rigor crítico el texto de la Vulgata latina, basándose en manuscritos antiguos. Esta edición supone un progreso cualitativo respecto a ediciones precedentes y su texto fue reimpreso en Políglotas posteriores. Ligada a este proyecto editorial destaca la histórica discrepancia entre Cisneros y Nebrija acerca de los criterios a aplicar en la edición del texto de la Vul gata. Por otra parte, mientras que el texto griego de los LXX y el arameo del Targum van acompañados de versiones latinas literales efectuadas por la Academia bíblica de Alcalá, no se hace en la Biblia Complutense traducción directa al latín del texto original hebreo, asignando a la Vulgata la función de versión del mismo. El análisis de las diferentes versiones latinas de la Políglota resalta su finalidad didáctica.
- Published
- 2014
21. Catorce siglos de historia de las biblias latinas: de la tradición oral a la Biblia Políglota Complutense
- Author
-
Cañas Reillo, José Manuel [0000-0002-8274-901X], Cañas Reillo, José Manuel, Cañas Reillo, José Manuel [0000-0002-8274-901X], and Cañas Reillo, José Manuel
- Abstract
[EN] The Latin Vulgate is central for the Complutensian Polyglot Bible. Here we have the first critical edition of a corpus like this that is considered as a whole work of Jerome, although it consists os texts from different ages and backgrounds, jeronimian and no jeronimian (Vetus Latina). For fourteen centuries since the first Latin translations appeared, perhaps orally, until the Polyglot, Latin Bibles were subjected to tension between plurality and unity, ancient and new text, Greek or Hebrew canon. The Vulgate of the Polyglot is only one stage in this history, but its textual criticism model was an example to follow in future., [ES] La Vulgata latina ocupa un lugar central en la Biblia Poliglotan Complutense. En ella tenemos la primera edición crítica de un corpus como éste que, aunque atribuido en su conjunto a Jerónimo, está formado por textos de diversas épocas y procedencias, jeronimianos y no jerominianos (Vetus Latina). Durante catorce siglos, desde que surgieron las priemras traducciones latinas, quizá en forma oral, hasta la Poliglota, las biblías latinas estuvieron sometidas a tensiones entre pluralidad y unidad, textos antiguos y textos nuevos, y canon griego y canon hebreo. La Vulgata de la Políglota es solo un estadio en esta historia, pero su modelo crítico textual fue un ejemplo a seguir en el futuro
- Published
- 2014
22. The coins of Complutensian Polyglot Bible
- Author
-
José María de Francisco Olmos
- Subjects
Typology ,Literature ,History ,business.industry ,Biblia Políglota Complutense ,cardenal Cisneros ,Polyglot ,Library and Information Sciences ,coins ,Castilla ,cardinal Cisneros ,Currency ,monedas ,Value (economics) ,Circulation (currency) ,Reyes Católicos ,The Complutensian Polyglot Bible ,business ,Humanities ,Catholic Monarchs ,Castile - Abstract
En este trabajo se pasa revista a la moneda que circulaba en Castilla en la época en que se constituyó por el Cardenal Cisneros la Universidad Complutense y se realizó la gran obra de la Biblia Políglota, especificando los cambios tipológicos y de valor de todas las piezas, así como la influencia de las monedas extranjeras en las cuentas castellanas. This paper studies the coin that was in circulation in Castile when Cardinal Cisneros founded Complutense University, the time when The Complutensian Polyglot Bible was accomplished. The coin value and typology is studied as well as the influence of foreign currency on Castilian accounts.
- Published
- 2013
23. Las Monedas de la Biblia Políglota Complutense
- Author
-
de Francisco Olmos, José María
- Subjects
cardinal Cisneros ,monedas ,Biblia Políglota Complutense ,cardenal Cisneros ,Reyes Católicos ,The Complutensian Polyglot Bible ,coins ,Castilla ,Catholic Monarchs ,Castile - Abstract
This paper studies the coin that was in circulation in Castile when Cardinal Cisneros founded Complutense University, the time when The Complutensian Polyglot Bible was accomplished. The coin value and typology is studied as well as the influence of foreign currency on Castilian accounts. En este trabajo se pasa revista a la moneda que circulaba en Castilla en la época en que se constituyó por el Cardenal Cisneros la Universidad Complutense y se realizó la gran obra de la Biblia Políglota, especificando los cambios tipológicos y de valor de todas las piezas, así como la influencia de las monedas extranjeras en las cuentas castellanas.
- Published
- 2013
24. The coins of Complutensian Polyglot Bible
- Author
-
de Francisco Olmos, José María and de Francisco Olmos, José María
- Abstract
This paper studies the coin that was in circulation in Castile when Cardinal Cisneros founded Complutense University, the time when The Complutensian Polyglot Bible was accomplished. The coin value and typology is studied as well as the influence of foreign currency on Castilian accounts., En este trabajo se pasa revista a la moneda que circulaba en Castilla en la época en que se constituyó por el Cardenal Cisneros la Universidad Complutense y se realizó la gran obra de la Biblia Políglota, especificando los cambios tipológicos y de valor de todas las piezas, así como la influencia de las monedas extranjeras en las cuentas castellanas.
- Published
- 2013
25. The Complutensian Polyglot Bible (1520) and the political ramifications of biblical translation
- Author
-
Chinchilla, Rosa Helena
- Subjects
Biblia Políglota Complutense ,Jiménez de Cisneros, Francisco ,Traducción e interpretación - Abstract
Cardinal Ximénez de Cisneros initiated the expensive and lengthy scholarly project which was to be realized with the publication of the Complutensian Polyglot Bible for the purpose of establishing an accurate text of the Sacred Scriptures. The humanist interest in textual analysis and love of the world of antiquity contributed to Ximénez de Cisneros's spirit of reform with the technical means and intellectual background needed to counter the widespread confusion caused by the deteriorated state of manuscripts, copyist's errors and variant readings. Inspired by the example of Origen nearly thirteen centuries earlier, Ximénez de Cisneros financed the first printed polyglot Bible, a project welcomed by the flourishing humanist community in Spain. But the established theological community, especially that of Salamanca and Valladolid, questioned and ridiculed the project from its beginnings. After Ximénez de Cisneros's death the Inquisition became alarmed at the heretical influence that the Complutensian Bible and its editors could foster
- Published
- 1994
26. Tertia pars Veteris testamenti Grecoque idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtrique sua Latina interpretatione
- Author
-
Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., Zamora, Alfonso de (1474?-1531?), Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., and Zamora, Alfonso de (1474?-1531?)
- Abstract
El motu proprio del Papa, impreso en h. [christus]8v del primer volumen, está fechado el 22 de marzo de 1520, La obra consta de 6 volúmenes, pero se conservan 5 volúmenes de este ejemplar., En a 3 col.: exterior hebreo, central vulgata, interior griego con la trad. latina interlineada., Tít. en vol. 1: Vetus testamentũ multipli lingua nũc primo impressum : et imprimis Pentateuchus Hebraico, Greco atq[ue] Chaldaico idiomate : adiũcta vnicuique sua Latina interpretation --Tít. en vol. 2: Secunda pars Veteris testamenti : Hebraico, Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interpretatione -- Tít. en vol. 4: Quarta pars Veteris testamenti Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interpretatione -- Tít. en vol. 5: Nouum testamentum grece [et] latine in academia complutensi nouiter impressum -- Tít. en vol. 6: Vocabularium hebraicum atq[ue] chaldaicũ totius veteris testamenti cũ alijs tractatibus prout infra in prefatione continentur in academia complutensi nouiter impressum, Marcas de impresor en vol. 4, 5, Pie de imp. tomado de colofón vol. 4, 5, Año 1514 consta en vol. 5, v. de MM7; año 1517 consta en colofón de vol. 4, Registro, Sign.: v vol. 3: aaa-ddd6, eee4, Aaa-Bbb6, Ccc4, Ddd-Hhh8, Iii4, a-i6, k4, l-o6, p8, A-E6, F4, a2, Con portada y sign. propias, Portada con orla xil. de cuatro piezas y esc. en rojo del Cardenal Cisneros, L. gót. y red., tipos griegos, hebreos y caldeos, capitales historiadas e iniciales xilográficas, En los los últimos cuadernos, con signatura "a", contienen las erratas, Enc. deteteriorada, Ex-libris ms. en portada: "Libreria de N. P. S. Franc[isc]o de Vall[adoli]d", Enc. original en serraje y superpuesta en pasta española. Tejuelo en piel y tít. ms. en corte del frente. Cierres metálicos. Indicios de cadenas, Anot. ms. en port.: "Continet 201 fo:", Ant. sign. mss. en r. de h. de guarda anterior y portada, Tejuelo de la Biblioteca de la Universidad de Valladolid en contratapa con indicación de est. 52, tabla 4, nº 5588, Contiene además: en vol. 6, sec. XV, al final: Introductiones artis grammatice hebraice / de Alfonso de Zamora
27. Quarta pars Veteris testamenti Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interprete
- Author
-
Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., Zamora, Alfonso de (1474?-1531?), Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., and Zamora, Alfonso de (1474?-1531?)
- Abstract
La obra consta de 6 volúmenes, pero se conservan 5 volúmenes de este ejemplar., En a 3 col.: exterior hebreo, central vulgata, interior griego con la trad. latina interlineada., Precede al tít.: "Haec tibi pentadecas tetragonon respicit illud Hospitium petri [et] pauli ter quinq[ue] dierum Namq[ue] instrumentũ vetus hebdoas innuit, octo Lex noua signatur. ter quinq[ue] receptat vtrunq[ue]", Tít. en vol. 1: Vetus testamentũ multipli lingua nũc primo impressum : et imprimis Pentateuchus Hebraico, Greco atq[ue] Chaldaico idiomate : adiũcta vnicuique sua Latina interpretatione-- Tít. en vol. 2: Secunda pars Veteris testamenti : Hebraico, Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interpretatione -- Tít. en vol. 3: Tertia pars Veteris testamenti Grecoque idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtrique sua Latina interpretatione -- Tít. en vol. 5: Nouum testamentum grece [et] latine in academia complutensi nouiter impressum -- Tít. en vol. 6: Vocabularium hebraicum atq[ue] chaldaicũ totius veteris testamenti cũ alijs tractatibus prout infra in prefatione continentur in academia complutensi nouiter impressum, Marcas de impresor en vol. 4, 5, Pie de imp. tomado de colofón vol. 4, 5, Año 1514 consta en vol. 5, v. de MM7; año 1517 consta en colofón de vol. 4, Registro, Sign.: a--oo6, pp4, A-F6, G4, Con portada y sign. propias, Portada con orla xil. de cuatro piezas y esc. en rojo del Cardenal Cisneros en todo los vols. excepto en el vol. 5, L. gót. y red., tipos griegos, hebreos y caldeos, capitales historiadas e iniciales xilográficas, Enc. holandesa con lomo en piel y tapas en pergamino reutilizado, Mútilo, falto del cuaderno a2 del final, En contratapa anterior tejuelo de la Biblioteca de Santa Cruz en tinta roja con indicación de est. 4, tabla 1ª y nº 11850
28. Tertia pars Veteris testamenti Grecoque idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtrique sua Latina interpretatione
- Author
-
Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., Zamora, Alfonso de (1474?-1531?), Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., and Zamora, Alfonso de (1474?-1531?)
- Abstract
El motu proprio del Papa, impreso en h. [christus]8v del primer volumen, está fechado el 22 de marzo de 1520, La obra consta de 6 volúmenes, pero se conservan 5 volúmenes de este ejemplar., En a 3 col.: exterior hebreo, central vulgata, interior griego con la trad. latina interlineada., Tít. en vol. 1: Vetus testamentũ multipli lingua nũc primo impressum : et imprimis Pentateuchus Hebraico, Greco atq[ue] Chaldaico idiomate : adiũcta vnicuique sua Latina interpretation --Tít. en vol. 2: Secunda pars Veteris testamenti : Hebraico, Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interpretatione -- Tít. en vol. 4: Quarta pars Veteris testamenti Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interpretatione -- Tít. en vol. 5: Nouum testamentum grece [et] latine in academia complutensi nouiter impressum -- Tít. en vol. 6: Vocabularium hebraicum atq[ue] chaldaicũ totius veteris testamenti cũ alijs tractatibus prout infra in prefatione continentur in academia complutensi nouiter impressum, Marcas de impresor en vol. 4, 5, Pie de imp. tomado de colofón vol. 4, 5, Año 1514 consta en vol. 5, v. de MM7; año 1517 consta en colofón de vol. 4, Registro, Sign.: v vol. 3: aaa-ddd6, eee4, Aaa-Bbb6, Ccc4, Ddd-Hhh8, Iii4, a-i6, k4, l-o6, p8, A-E6, F4, a2, Con portada y sign. propias, Portada con orla xil. de cuatro piezas y esc. en rojo del Cardenal Cisneros, L. gót. y red., tipos griegos, hebreos y caldeos, capitales historiadas e iniciales xilográficas, En los los últimos cuadernos, con signatura "a", contienen las erratas, Enc. deteteriorada, Ex-libris ms. en portada: "Libreria de N. P. S. Franc[isc]o de Vall[adoli]d", Enc. original en serraje y superpuesta en pasta española. Tejuelo en piel y tít. ms. en corte del frente. Cierres metálicos. Indicios de cadenas, Anot. ms. en port.: "Continet 201 fo:", Ant. sign. mss. en r. de h. de guarda anterior y portada, Tejuelo de la Biblioteca de la Universidad de Valladolid en contratapa con indicación de est. 52, tabla 4, nº 5588, Contiene además: en vol. 6, sec. XV, al final: Introductiones artis grammatice hebraice / de Alfonso de Zamora
29. Quarta pars Veteris testamenti Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interprete
- Author
-
Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., Zamora, Alfonso de (1474?-1531?), Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., and Zamora, Alfonso de (1474?-1531?)
- Abstract
La obra consta de 6 volúmenes, pero se conservan 5 volúmenes de este ejemplar., En a 3 col.: exterior hebreo, central vulgata, interior griego con la trad. latina interlineada., Precede al tít.: "Haec tibi pentadecas tetragonon respicit illud Hospitium petri [et] pauli ter quinq[ue] dierum Namq[ue] instrumentũ vetus hebdoas innuit, octo Lex noua signatur. ter quinq[ue] receptat vtrunq[ue]", Tít. en vol. 1: Vetus testamentũ multipli lingua nũc primo impressum : et imprimis Pentateuchus Hebraico, Greco atq[ue] Chaldaico idiomate : adiũcta vnicuique sua Latina interpretatione-- Tít. en vol. 2: Secunda pars Veteris testamenti : Hebraico, Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interpretatione -- Tít. en vol. 3: Tertia pars Veteris testamenti Grecoque idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtrique sua Latina interpretatione -- Tít. en vol. 5: Nouum testamentum grece [et] latine in academia complutensi nouiter impressum -- Tít. en vol. 6: Vocabularium hebraicum atq[ue] chaldaicũ totius veteris testamenti cũ alijs tractatibus prout infra in prefatione continentur in academia complutensi nouiter impressum, Marcas de impresor en vol. 4, 5, Pie de imp. tomado de colofón vol. 4, 5, Año 1514 consta en vol. 5, v. de MM7; año 1517 consta en colofón de vol. 4, Registro, Sign.: a--oo6, pp4, A-F6, G4, Con portada y sign. propias, Portada con orla xil. de cuatro piezas y esc. en rojo del Cardenal Cisneros en todo los vols. excepto en el vol. 5, L. gót. y red., tipos griegos, hebreos y caldeos, capitales historiadas e iniciales xilográficas, Enc. holandesa con lomo en piel y tapas en pergamino reutilizado, Mútilo, falto del cuaderno a2 del final, En contratapa anterior tejuelo de la Biblioteca de Santa Cruz en tinta roja con indicación de est. 4, tabla 1ª y nº 11850
30. Quarta pars Veteris testamenti Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interprete
- Author
-
Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., Zamora, Alfonso de (1474?-1531?), Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., and Zamora, Alfonso de (1474?-1531?)
- Abstract
La obra consta de 6 volúmenes, pero se conservan 5 volúmenes de este ejemplar., En a 3 col.: exterior hebreo, central vulgata, interior griego con la trad. latina interlineada., Precede al tít.: "Haec tibi pentadecas tetragonon respicit illud Hospitium petri [et] pauli ter quinq[ue] dierum Namq[ue] instrumentũ vetus hebdoas innuit, octo Lex noua signatur. ter quinq[ue] receptat vtrunq[ue]", Tít. en vol. 1: Vetus testamentũ multipli lingua nũc primo impressum : et imprimis Pentateuchus Hebraico, Greco atq[ue] Chaldaico idiomate : adiũcta vnicuique sua Latina interpretatione-- Tít. en vol. 2: Secunda pars Veteris testamenti : Hebraico, Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interpretatione -- Tít. en vol. 3: Tertia pars Veteris testamenti Grecoque idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtrique sua Latina interpretatione -- Tít. en vol. 5: Nouum testamentum grece [et] latine in academia complutensi nouiter impressum -- Tít. en vol. 6: Vocabularium hebraicum atq[ue] chaldaicũ totius veteris testamenti cũ alijs tractatibus prout infra in prefatione continentur in academia complutensi nouiter impressum, Marcas de impresor en vol. 4, 5, Pie de imp. tomado de colofón vol. 4, 5, Año 1514 consta en vol. 5, v. de MM7; año 1517 consta en colofón de vol. 4, Registro, Sign.: a--oo6, pp4, A-F6, G4, Con portada y sign. propias, Portada con orla xil. de cuatro piezas y esc. en rojo del Cardenal Cisneros en todo los vols. excepto en el vol. 5, L. gót. y red., tipos griegos, hebreos y caldeos, capitales historiadas e iniciales xilográficas, Enc. holandesa con lomo en piel y tapas en pergamino reutilizado, Mútilo, falto del cuaderno a2 del final, En contratapa anterior tejuelo de la Biblioteca de Santa Cruz en tinta roja con indicación de est. 4, tabla 1ª y nº 11850
31. Tertia pars Veteris testamenti Grecoque idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtrique sua Latina interpretatione
- Author
-
Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., Zamora, Alfonso de (1474?-1531?), Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., and Zamora, Alfonso de (1474?-1531?)
- Abstract
El motu proprio del Papa, impreso en h. [christus]8v del primer volumen, está fechado el 22 de marzo de 1520, La obra consta de 6 volúmenes, pero se conservan 5 volúmenes de este ejemplar., En a 3 col.: exterior hebreo, central vulgata, interior griego con la trad. latina interlineada., Tít. en vol. 1: Vetus testamentũ multipli lingua nũc primo impressum : et imprimis Pentateuchus Hebraico, Greco atq[ue] Chaldaico idiomate : adiũcta vnicuique sua Latina interpretation --Tít. en vol. 2: Secunda pars Veteris testamenti : Hebraico, Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interpretatione -- Tít. en vol. 4: Quarta pars Veteris testamenti Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interpretatione -- Tít. en vol. 5: Nouum testamentum grece [et] latine in academia complutensi nouiter impressum -- Tít. en vol. 6: Vocabularium hebraicum atq[ue] chaldaicũ totius veteris testamenti cũ alijs tractatibus prout infra in prefatione continentur in academia complutensi nouiter impressum, Marcas de impresor en vol. 4, 5, Pie de imp. tomado de colofón vol. 4, 5, Año 1514 consta en vol. 5, v. de MM7; año 1517 consta en colofón de vol. 4, Registro, Sign.: v vol. 3: aaa-ddd6, eee4, Aaa-Bbb6, Ccc4, Ddd-Hhh8, Iii4, a-i6, k4, l-o6, p8, A-E6, F4, a2, Con portada y sign. propias, Portada con orla xil. de cuatro piezas y esc. en rojo del Cardenal Cisneros, L. gót. y red., tipos griegos, hebreos y caldeos, capitales historiadas e iniciales xilográficas, En los los últimos cuadernos, con signatura "a", contienen las erratas, Enc. deteteriorada, Ex-libris ms. en portada: "Libreria de N. P. S. Franc[isc]o de Vall[adoli]d", Enc. original en serraje y superpuesta en pasta española. Tejuelo en piel y tít. ms. en corte del frente. Cierres metálicos. Indicios de cadenas, Anot. ms. en port.: "Continet 201 fo:", Ant. sign. mss. en r. de h. de guarda anterior y portada, Tejuelo de la Biblioteca de la Universidad de Valladolid en contratapa con indicación de est. 52, tabla 4, nº 5588, Contiene además: en vol. 6, sec. XV, al final: Introductiones artis grammatice hebraice / de Alfonso de Zamora
32. Quarta pars Veteris testamenti Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interprete
- Author
-
Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., Zamora, Alfonso de (1474?-1531?), Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., and Zamora, Alfonso de (1474?-1531?)
- Abstract
La obra consta de 6 volúmenes, pero se conservan 5 volúmenes de este ejemplar., En a 3 col.: exterior hebreo, central vulgata, interior griego con la trad. latina interlineada., Precede al tít.: "Haec tibi pentadecas tetragonon respicit illud Hospitium petri [et] pauli ter quinq[ue] dierum Namq[ue] instrumentũ vetus hebdoas innuit, octo Lex noua signatur. ter quinq[ue] receptat vtrunq[ue]", Tít. en vol. 1: Vetus testamentũ multipli lingua nũc primo impressum : et imprimis Pentateuchus Hebraico, Greco atq[ue] Chaldaico idiomate : adiũcta vnicuique sua Latina interpretatione-- Tít. en vol. 2: Secunda pars Veteris testamenti : Hebraico, Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interpretatione -- Tít. en vol. 3: Tertia pars Veteris testamenti Grecoque idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtrique sua Latina interpretatione -- Tít. en vol. 5: Nouum testamentum grece [et] latine in academia complutensi nouiter impressum -- Tít. en vol. 6: Vocabularium hebraicum atq[ue] chaldaicũ totius veteris testamenti cũ alijs tractatibus prout infra in prefatione continentur in academia complutensi nouiter impressum, Marcas de impresor en vol. 4, 5, Pie de imp. tomado de colofón vol. 4, 5, Año 1514 consta en vol. 5, v. de MM7; año 1517 consta en colofón de vol. 4, Registro, Sign.: a--oo6, pp4, A-F6, G4, Con portada y sign. propias, Portada con orla xil. de cuatro piezas y esc. en rojo del Cardenal Cisneros en todo los vols. excepto en el vol. 5, L. gót. y red., tipos griegos, hebreos y caldeos, capitales historiadas e iniciales xilográficas, Enc. holandesa con lomo en piel y tapas en pergamino reutilizado, Mútilo, falto del cuaderno a2 del final, En contratapa anterior tejuelo de la Biblioteca de Santa Cruz en tinta roja con indicación de est. 4, tabla 1ª y nº 11850
33. Tertia pars Veteris testamenti Grecoque idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtrique sua Latina interpretatione
- Author
-
Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., Zamora, Alfonso de (1474?-1531?), Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., and Zamora, Alfonso de (1474?-1531?)
- Abstract
El motu proprio del Papa, impreso en h. [christus]8v del primer volumen, está fechado el 22 de marzo de 1520, La obra consta de 6 volúmenes, pero se conservan 5 volúmenes de este ejemplar., En a 3 col.: exterior hebreo, central vulgata, interior griego con la trad. latina interlineada., Tít. en vol. 1: Vetus testamentũ multipli lingua nũc primo impressum : et imprimis Pentateuchus Hebraico, Greco atq[ue] Chaldaico idiomate : adiũcta vnicuique sua Latina interpretation --Tít. en vol. 2: Secunda pars Veteris testamenti : Hebraico, Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interpretatione -- Tít. en vol. 4: Quarta pars Veteris testamenti Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interpretatione -- Tít. en vol. 5: Nouum testamentum grece [et] latine in academia complutensi nouiter impressum -- Tít. en vol. 6: Vocabularium hebraicum atq[ue] chaldaicũ totius veteris testamenti cũ alijs tractatibus prout infra in prefatione continentur in academia complutensi nouiter impressum, Marcas de impresor en vol. 4, 5, Pie de imp. tomado de colofón vol. 4, 5, Año 1514 consta en vol. 5, v. de MM7; año 1517 consta en colofón de vol. 4, Registro, Sign.: v vol. 3: aaa-ddd6, eee4, Aaa-Bbb6, Ccc4, Ddd-Hhh8, Iii4, a-i6, k4, l-o6, p8, A-E6, F4, a2, Con portada y sign. propias, Portada con orla xil. de cuatro piezas y esc. en rojo del Cardenal Cisneros, L. gót. y red., tipos griegos, hebreos y caldeos, capitales historiadas e iniciales xilográficas, En los los últimos cuadernos, con signatura "a", contienen las erratas, Enc. deteteriorada, Ex-libris ms. en portada: "Libreria de N. P. S. Franc[isc]o de Vall[adoli]d", Enc. original en serraje y superpuesta en pasta española. Tejuelo en piel y tít. ms. en corte del frente. Cierres metálicos. Indicios de cadenas, Anot. ms. en port.: "Continet 201 fo:", Ant. sign. mss. en r. de h. de guarda anterior y portada, Tejuelo de la Biblioteca de la Universidad de Valladolid en contratapa con indicación de est. 52, tabla 4, nº 5588, Contiene además: en vol. 6, sec. XV, al final: Introductiones artis grammatice hebraice / de Alfonso de Zamora
34. [Papeles relativos a la Biblia Políglota Complutense]
- Author
-
Fuente, Vicente de la (1817-1889) (antiguo poseedor), Fuente, Vicente de la (1817-1889), Fuente, Vicente de la (1817-1889) (antiguo poseedor), and Fuente, Vicente de la (1817-1889)
- Abstract
Título proporcionado por el centro catalogador, Portadilla manuscrita fechada en 1851, Contiene: Impresores de Alcalá ; Catedráticos de hebreo ; Políglota Complutense
35. Quarta pars Veteris testamenti Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interprete
- Author
-
Biblia Políglota Complutense, Jiménez de Cisneros, Francisco (1436-1517), ed. lit., Zamora, Alfonso de (1474?-1531?), Brocar, Arnao Guillén de, imp., Coloma, Eugenio de, ant. pos., Colegio de Santa Cruz (Valladolid), ant. pos., and Convento de San Francisco (Valladolid), ant. pos.
- Subjects
Biblia Políglota Complutense - Abstract
La obra consta de 6 volúmenes, pero se conservan 5 volúmenes de este ejemplar., En a 3 col.: exterior hebreo, central vulgata, interior griego con la trad. latina interlineada., Precede al tít.: "Haec tibi pentadecas tetragonon respicit illud Hospitium petri [et] pauli ter quinq[ue] dierum Namq[ue] instrumentũ vetus hebdoas innuit, octo Lex noua signatur. ter quinq[ue] receptat vtrunq[ue]", Tít. en vol. 1: Vetus testamentũ multipli lingua nũc primo impressum : et imprimis Pentateuchus Hebraico, Greco atq[ue] Chaldaico idiomate : adiũcta vnicuique sua Latina interpretatione-- Tít. en vol. 2: Secunda pars Veteris testamenti : Hebraico, Grecoq[ue] idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtriq[ue] sua latina interpretatione -- Tít. en vol. 3: Tertia pars Veteris testamenti Grecoque idiomate nunc primum impressa : adiuncta vtrique sua Latina interpretatione -- Tít. en vol. 5: Nouum testamentum grece [et] latine in academia complutensi nouiter impressum -- Tít. en vol. 6: Vocabularium hebraicum atq[ue] chaldaicũ totius veteris testamenti cũ alijs tractatibus prout infra in prefatione continentur in academia complutensi nouiter impressum, Marcas de impresor en vol. 4, 5, Pie de imp. tomado de colofón vol. 4, 5, Año 1514 consta en vol. 5, v. de MM7; año 1517 consta en colofón de vol. 4, Registro, Sign.: a--oo6, pp4, A-F6, G4, Con portada y sign. propias, Portada con orla xil. de cuatro piezas y esc. en rojo del Cardenal Cisneros en todo los vols. excepto en el vol. 5, L. gót. y red., tipos griegos, hebreos y caldeos, capitales historiadas e iniciales xilográficas, Enc. holandesa con lomo en piel y tapas en pergamino reutilizado, Mútilo, falto del cuaderno a2 del final, En contratapa anterior tejuelo de la Biblioteca de Santa Cruz en tinta roja con indicación de est. 4, tabla 1ª y nº 11850
- Published
- 1517
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.