Search

Your search keyword '"Cross-cultural adaptation"' showing total 2,795 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "Cross-cultural adaptation" Remove constraint Descriptor: "Cross-cultural adaptation"
2,795 results on '"Cross-cultural adaptation"'

Search Results

1. Validation of the Portuguese Version of the Perceived Physical Literacy Instrument.

4. Cross-cultural adaptation and validation of the sedentary behaviour questionnaire among Arabic speaking healthy adults.

5. CROSS-CULTURAL ADAPTATION AND VALIDATION OF THE TRADITIONAL CHINESE VERSION OF THE CORE OUTCOME MEASURES INDEX FOR PEOPLE WITH LOW BACK PAIN IN HONG KONG.

6. Cross-cultural adaptation and validation of the Spanish version of the Cardiopulmonary Resuscitation Motivation Scale (s-CPRMS): a cross sectional study.

7. Cross-cultural adaptation and validation of the Chinese version of the Trauma Resiliency Scale (tRS-18).

8. Cross-cultural adaptation and validation of the Pittsburgh Sleep Quality Index (PSQI) in the Igbo language.

9. Cross-cultural linguistic adaptation and development of three alternate forms of the Free and Cued Selective Reminding Test to the Brazilian context: The role of word familiarity.

10. The Radboud dysarthria assessment: validity and reliability of the Arabic version.

11. Tools and Techniques Used in Psychometric Evaluation of Quality of Life Tool: A Literature Review.

12. Factor Structure, Construct Validity, and Measurement Invariance of the Neuroception of Psychological Safety Scale (NPSS).

13. Pain Sensitivity Questionnaire: Cross‐cultural adaptation and validation of the Greek version.

14. 'Call me "Katy" instead of "Yueyun"': English names among Chinese international students in Canada.

15. Cross-cultural adaptation and psychometric validation of a Chinese self-intermittent catheterization quality of life scale among patients with neurogenic bladder.

16. Cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Arabic version of the Central Sensitization Inventory in people with chronic musculoskeletal pain.

17. Cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Chinese version of the Intermittent Self-Catheterization Questionnaire (ISC-Q).

18. Cross-Cultural Adaptation and Validation of the Thai Version of the Knee Injury and Osteoarthritis Outcome Score for Patellofemoral Pain and Osteoarthritis (KOOS-PF).

19. Cross-Cultural Adaptation, Feasibility, Reliability, and Validity Tests of the Chinese Version of Ankle Ligament Reconstruction-Return to Sport After Injury Scale.

20. Psychometric Properties of the Preference for Intuition and Deliberation in Eating Decision-Making Scale among Brazilian Adult Women.

21. Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric testing of the STarT musculoskeletal tool into Yoruba language among persons with low back pain.

22. Cross-Cultural Adaptation, Reliability, and Validity of the Greek Version of the Fremantle Neck Awareness Questionnaire (FreNAQ-GR) in Patients with Chronic Neck Pain.

23. Global transformational leadership scale: cross-cultural adaptation of Indonesian sports science student context.

24. Paradoxes in intercultural communication, acculturation strategies and adaptation outcomes: international students in Hong Kong.

25. Cross-cultural adaptation and content validation of the Singapore English version of EQ-5D-Y: a qualitative study.

26. Cross-Cultural Adaptation and Pilot Psychometric Validation of the European Organisation for Research and Treatment of Cancer—Quality of Life Questionnaire—Sexual Health (EORTC QLQ-SH22) Scale, Moroccan Arabic Version.

27. Cross-cultural adaptation and psychometric validation of the Chichewa (Malawi) PedsQL™ 4.0 Generic Core Scales child self-report and PedsQL™ 4.0 GCS teen self-report.

28. The Igbo version of the Global Physical Activity Questionnaire (GPAQ)- A cross-cultural adaptation study.

29. Translation and Cross‐Cultural Adaptation of the Osteoarthritis Knowledge Scale Into Turkish.

30. Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Evaluation of the Brazilian Portuguese Version of the Nocturia Quality-of-Life Questionnaire.

31. Climate change perception scale: Adaptation and psychometric properties in the Indonesian context.

32. The Professional Nurse Self‐Assessment Scale II – Translation and cultural adaptation for Nordic countries.

33. Cross-cultural adaptation and validation of Injustice Experience Questionnaire in Greek.

34. Thriving of Older People Assessment Scale (TOPAS): Transcultural adaptation, psychometric evaluation, and refinement in a Spanish sample.

35. Cross-cultural adaptation of National Early Warning Score 2 to Angolan Portuguese.

36. Cross-cultural adaptation and measurement properties of the Athlete Sleep Screening Questionnaire (ASSQ) for Chinese elite athletes.

37. Translation, cross cultural adaptation, and validation of Arabic version of Interview administered version of Work Rehabilitation Questionnaire (WORQ).

38. Cross-cultural adaptation and validation of the Chinese version of the Trauma Resiliency Scale (tRS-18)

39. Cross-cultural adaptation and validation of the Pittsburgh Sleep Quality Index (PSQI) in the Igbo language

40. Factor Structure, Construct Validity, and Measurement Invariance of the Neuroception of Psychological Safety Scale (NPSS)

41. Tools and Techniques Used in Psychometric Evaluation of Quality of Life Tool: A Literature Review

42. Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric testing of the STarT musculoskeletal tool into Yoruba language among persons with low back pain

43. The Russian version of the Hip Preservation Surgery Expectations Survey: translation and cross-cultural adaptation

44. Cross-cultural adaptation and content validation of the Singapore English version of EQ-5D-Y: a qualitative study

45. Cross-cultural adaptation and psychometric validation of the Chichewa (Malawi) PedsQL™ 4.0 Generic Core Scales child self-report and PedsQL™ 4.0 GCS teen self-report

46. Cross-cultural adaptation of educational design patterns at scale

47. 4 Domain Sports PROM en español: adaptación transcultural en la población chilena y análisis de confiabilidad

48. Cross-cultural adaptation of National Early Warning Score 2 to Angolan Portuguese

49. Translation and Linguistic Validation of the Assessment of Physical Activity in Frail Older People into Simplified Chinese Using Cognitive Interviewing Methodology.

50. The cross-cultural adaptation and psychometric properties of the menstrual symptom questionnaire (MSQ) among Chinese women of reproductive age

Catalog

Books, media, physical & digital resources