86 results on '"Dirk Delabastita"'
Search Results
2. Introdution Introdução/Introdution
3. Shakespeare in translation: a bird’s eye view of problems and perspectives Shakespeare in translation: a bird’s eye view of problems and perspectives
4. Shakespeare in translation: a bird’s eye view of problems and perspectives
5. Review of Fólica, Roig-Sanz & Caristia (2020): Literary Translation in Periodicals: Methodological Challenges for a Transnational Approach
6. Review of Youdale (2020): Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities
7. 25 years of The Translator: Mona Baker, Moira Inghilleri and Dirk Delabastita in conversation with Sue-Ann Harding and Loredana Polezzi
8. From Britain to Brussels and back again
9. Armada, Tijdschrift voor Wereldliteratuur: theaternummer William Shakespeare
10. ‘He shall signify from time to time’. Romeo and Juliet in modern English
11. There's a Double Tongue : An Investigation Into the Translation of Shakespeare’s Wordplay, with Special Reference to Hamlet
12. In Memoriam Gideon Toury (1942–2016)
13. Fictional representations
14. 64. Translation studies
15. Shakespeare without Sweat: Updating and Simplifying Shakespeare’s English
16. Translation
17. Language and translation
18. ‘He shall signify from time to time’. Romeo and Juliet in modern English
19. Chapter 6.2. Literary research
20. Romeo and Juliet in European Culture
21. The dynamics of wordplay and the modern novel
22. Romeo and Juliet in European Culture
23. Introduction
24. 'If but as well I other accents borrow, that can my speech diffuse'
25. B2B in Translation Studies
26. Multilingualism in the Drama of Shakespeare and His Contemporaries
27. Also Available through St. Jerome Publishing
28. Wordplay and Translation
29. Traductio
30. ‘If I Know The Letters and the Language’
31. Shakespeare and Translation
32. Continentalism and the invention of traditions in translation studies
33. Histories and Utopias
34. Mathijssen, Jan Willem. 2007. The Breach and the Observance. Theatre retranslation as a strategy of artistic differentiation, with special reference to retranslations of Shakespeare’s Hamlet (1777–2001)
35. Traductio : Essays on Punning and Translation
36. Henry, Jacqueline. 2003. La traduction des jeux de mots
37. Book Reviews
38. Book Reviews
39. Book Reviews
40. Response
41. ‘If but as well I other accents borrow, that can my speech diffuse’
42. From Aesop to Zweig and from Martial to Martial Arts Fiction
43. A Great Feast of Languages
44. Book Reviews
45. Tęcza, Zygmumt. 1997. Das Wortspiel in der Übersetzung: Stanisław Lems Spiele mit dem Wort als Gegenstand interlingualen Transfers
46. Book Reviews
47. Thrilled by Trilby? Dreading Dracula? Late-Victorian thrillers and the curse of the foreign tongue
48. Wordplay and Translation
49. Introduction
50. Book Reviews
Catalog
Books, media, physical & digital resources
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.