38 results on '"Frleta, Tomislav"'
Search Results
2. LA PERSONNE DANS LES SYSTEMES LANGAGIERS.
- Author
-
Frleta, Tomislav
- Abstract
Three very significant books for understanding the system of the French language affirm the importance of the category of the person by hardly mentioning it. Tesnière's famous sentence Alfred parle. is a typical example. Tesnière himself sees three elements in it: S, P, and "connection". This connection would only be recognized much later as the category of the person. Moignet, in his Systématique de la langue française, makes almost no mention of the term person, even though it appears three times in the table of the system of parts of speech. Finally, Baylon and Fabre (1978), speaking of substantive actualizers, state that "the demonstrative adjective represents the most complete point of realisation", concluding that "localisation then becomes a realisation, a determination". The person is secondary. In our work, we will try to show that the person plays a decisive role in the system of parts of speech, in the relationship between the Subject and the Predicate, and in the process of determining the noun, where the noun is defined in relation to space, which in turn depends on the person (of the speaking subject), i.e. the "I". We will also highlight the importance of the person (both grammatical and physical) in different language systems, whether it is a mini-system (for example, a simple sentence), a midi-system such as determiners, or a maxi-system (word classes). [ABSTRACT FROM AUTHOR]
- Published
- 2024
- Full Text
- View/download PDF
3. La personne, l’espace, la détermination
- Author
-
Frleta, Tomislav
- Subjects
personne, espace, système, nom, détermination - Abstract
Ces trois livres très significatifs pour la compréhension du système de la langue française affirment l’importance de la catégorie de la personne en ne la mentionnant presque pas. La fameuse phrase de Tesnière Alfred parle. en est un exemple typique. Tesnière, lui-même, y voit trois éléments : S, P, et « connexion ». Cette « connexion » ne sera que seulement bien plus tard reconnue comme étant la catégorie de la personne. Moignet dans sa Systématique de la langue française se passe presque de mentionner le terme de la personne même si celui-ci se trouve à trois reprises dans le tableau du système des parties de la langue. Finalement, Baylon et Fabre (1978) en parlant des actualisateurs du substantif affirment que « l’adjectif démonstratif représente le point le plus achevé de la réalisation » en concluant que « la localisation devient alors une réalisation, une détermination. » La personne y est mise au plan secondaire. Dans notre travail, nous essaierons de montrer que la personne joue un rôle décisif dans le système des parties de langue, dans le rapport entre le Sujet et le Prédicat ainsi que dans le procès de la détermination du nom où le nom se définit par rapport à l’espace qui, à son tour, dépend de la personne (du sujet parlant), c’est-à-dire du « moi ».
- Published
- 2021
4. Person and Personality – Dichotomy and the Proper Name
- Author
-
Frleta, Tomislav, primary and Frleta, Zrinka, primary
- Published
- 2020
- Full Text
- View/download PDF
5. A Neologism: Translation and/or Adaptation
- Author
-
Frleta, Tomislav, primary and Frleta, Zrinka, primary
- Published
- 2019
- Full Text
- View/download PDF
6. On personal domain in the Croatian and German language
- Author
-
Frleta, Tomislav and Pavić Pintarić, Anita
- Subjects
osobna sfera ,neotuđivost ,francuski jezik ,hrvatski jezik ,njemački jezik ,personal domain ,inalienability ,French ,Croatian ,German - Abstract
U radu se na temelju Ballyjevog pristupa raspravlja o pojmu osobna sfera te se pokušava utvrditi koje su odrednice nužne pri njezinom određivanju. Osobna je sfera dio šire pojave u jeziku znane pod nazivom neotuđivost, a podrazumijeva pojmove koji su u najužoj vezi s osobom. Različiti su jezici razvili različite osobne sfere s obzirom na percepciju osobe u društvu te na sačuvanost kategorije osobe u svom jezičnom inventaru. Ovaj rad ukazuje na razlike koje se javljaju između hrvatskog i njemačkog jezika u pogledu otuđivosti i neotuđivosti odnosno u pogledu osobnog i neosobnog kada se ono izražava onim što se u gramatikama tradicionalno naziva dativom posvojnosti., Relying on Bally’s approach, this paper discusses the term personal domain (osobna sfera). The goal is to establish which factors are involved in deciding what belongs to this domain. Personal domain is part of a broader language phenomenon known as inalienability, and involves concepts most closely related to a person. Different languages have developed different personal domains, which reflects different perceptions of the person in their respective societies, and depends on the extent to which the category of person is preserved in their language inventories. This paper addresses differences between Croatian and German in the domain of alienability and inalienability, i.e. the personal and the non-personal, when these are expressed by what grammars traditionally refer to as the dative of possession.
- Published
- 2018
7. The System of Temporal Adverbs in the French, German and Croatian Language
- Author
-
Frleta, Tomislav, primary and Pintarić, Anita Pavić, primary
- Published
- 2017
- Full Text
- View/download PDF
8. PRAVILO „DRUGOG MJESTA“ U HRVATSKOM JEZIKU ILI O POLU(NE)SLOBODNOM REDU RIJEČI.
- Author
-
Frleta, Tomislav
- Published
- 2018
9. Articles en croate: fait de langage ou fait de style?
- Author
-
Kuzmanić (Pivčević), Maja, Frleta, Tomislav, and Pavelin Lešić, Bogdanka
- Subjects
psychosystématique, syntagme nominal, détermination, article, la langue croate, la langue française - Abstract
Le travail proposé examine les articles en croate à la lumière de la psychosystématique du langage guillaumienne. À travers l’article occulte (Guillaume, 1919) ou d’autres formes d’expression de la détermination nominale qui, en croate, ne repose pas sur le nom seul, centre du syntagme nominal, mais plutôt sur l’incidence de la phrase toute entière (Znika, 2004), jusqu'à l'équivalent de l'article indéfini (jedan, neki) ou défini (taj, ovaj, onaj), il est analysé la présence d’article dans la langue croate comme éventuelle partie de langue, et dont l’existence (selon Silić, 2000 ; Marković, 2002 ; Bajrić, 2006 etc.) conduit inévitablement à s’interroger sérieusement sur la nomenclature existante des catégories grammaticales croates. Il semble que l’article croate apparaisse encore pour des raisons stylistiques et il ne peut pas avoir le même statut en tant que l’article français car, en croate, il n’est pas l’élément obligatoire d’une phrase (par opposition du français où l’article devient « accompagnateur éternellement présent » d’un nom ; Bajrić, 1997) et il ne respecte pas des règles d’utilisation spéciales. Cette étude bénéficie d’un nombre d’exemples du corpus choisi (les romans français et leurs traductions croates).
- Published
- 2013
10. Uporaba i značenje nenaglašenog dativa povratne zamjenice u hrvatskom jeziku
- Author
-
Frleta, Tomislav
- Subjects
hrvatski jezik ,povratna zamjenica ,dativ ,neotuđivo si ,neotuđivost - Abstract
U radu se govori o nenaglašenom dativnom obliku povratne zamjenice (si) te o razlozima njezine smanjene uporabe u hrvatskom književnom jeziku. Ustanovljuje se da je tomu podosta doprinijela loša jezična politika, ali se razlozi neuporabe pokušavaju opravdati i s čisto jezičnog stajališta. Na kraju se ukazuje na neizostavnost si iz mnogih primjera te se objašnjava jezični mehanizam koji upravlja povratnom zamjenicom si u nekim primjerima neotuđivosti.
- Published
- 2010
11. La formation du féminin et du pluriel en français et en italien: approche contrastive
- Author
-
Frleta, Tomislav and Bakija, Vinko
- Subjects
français ,italien ,analyse contrastive ,genre ,féminin ,nombre ,pluriel - Abstract
Adossée à une approche contrastive, la problématique de cette contribution traite de la formation du féminin et du pluriel en français et en italien. Ainsi pouvons-nous appréhender deux catégories grammaticales majeures du nom: le genre et le nombre. L’idée de base repose sur notre conviction que l’analyse contrastive se confond idéalement avec l’actuelle culture mondialisée, où le monolinguisme de certaines traditions étatiques cède de plus en plus de terrain à une pratique croissante du plurilinguisme. Nous mettons l’accent, plus particulièrement, sur un certain nombre d’oppositions séparant les deux normes grammaticales et intéressant les catégories en question. Malgré l’extrême proximité génétique des deux standards (ils descendent d’une même proto-langue), l’analyse démontre des différences non négligeables. D’une part, l’italien possède une réelle solidité dans le domaine du genre et du nombre. D’autre part, le français reste favorable, encore aujourd’hui, aux multiples irrégularités et à l’hétérogénéité de ses formes grammaticales. Le changement est inhérent au langage, dans la mesure où ce dernier constitue un outil mental infiniment complexe, ouvert et non moins réductible à une entité tripartite: système, activité et institution sociale.
- Published
- 2009
12. Frequency correlatios in processing, familiarity, and language usage data of clitics in Croatian
- Author
-
Frleta, Tomislav, Ćavar, Damir, Ćavar, Malgorzata, E., and Ćavar, Damir
- Subjects
Croatian ,clitics ,frequency correlations ,language usage ,order of clitics - Abstract
The peculiarities found in syntatic, morphological and phonological properties of clitics in Croatian led to many interesting discussions wrt. numerous linguistic theories and models over the last decade. This study aims at contributing to the ongoing debate by contributing results from processing experiments with native speakers from different dialectical regions in Croatia. We relate those results to corpus analyses of the frequency of single clitics, as well as clitics cooccurrence patterns.
- Published
- 2009
13. O neotuđivosti i otuđivosti
- Author
-
Frleta, Tomislav
- Subjects
neotuđivost ,otuđivost ,hrvatski jezik ,povratna zamjenica - Abstract
Neotuđivost je univerzalna jezična pojava o kojoj se u hrvatskom jeziku relativno malo govorilo. Jezici raznim konstrukcijama prave razliku između pojmova (neotuđivih i otuđivih) s kojima se osoba nalazi u odnosu. U hrvatskome je taj odnos gotovo neutraliziran s obzirom na bogatu sadržanost kategorije osobe u jeziku. Hrvatski se jezik razlikuje od mnogih drugih jezika zbog proskribiranog izostavljanja povratne zamjenice si od strane vukovaca čemu se današnji hrvatski jezikoslovci s pravom protive.
- Published
- 2008
14. Neotuđivost i implikacija osobe i lica
- Author
-
Frleta, Tomislav
- Subjects
neotuđivost ,otuđivost ,posvojnost ,osoba ,lice ,neotuđive konstrukcije ,dativ neotuđivosti ,binarni tenzor - Abstract
Rad govori o fenomenu neotuđivosti (tradicionalno nazivanom neotuđiva posvojnost) te o ulozi i važnosti osobe i lica u njoj. Polazi se od tradicionalnog shvaćanja da je neotuđivost tek jedna od podvrsta posvojnosti i takvom se stavu jasno oponira ističući kako su neotuđivost i posvojnost (otuđivost) dva po rangu jednaka odnosa u središtu kojih se nalazi osoba. Osobu se smatra osnovnim čimbenikom oko kojeg su koncentrirana i od kojeg polaze oba odnosa. Neotuđivost je odnos koji je unaprijed zadan u jeziku i društvu za razliku od otuđivosti koja se ostvaruje svjesnim djelovanjem. Zatim se pažnja usmjerava samo na neotuđivost koju se definira kao semantičku pojavu koja se izražava zasebnim sintaktičkim konstrukcijama. Na semantičku stranu neotuđivosti utječu kulturni čimbenici (svjetonazor pojedinog naroda) i epoha u kojoj se jezik govori. Na sintaktičku stranu neotuđivosti utječu jezične mogućnosti svakog jezika zasebno. Kulturne čimbenike i jezične mogućnosti povezuje se kroz Rocchettijevu teoriju o licu. U radu se obrađuju tri predikatne neotuđive konstrukcije u francuskom i hrvatskom jeziku: dativ neotuđivosti, član neotuđivosti i akuzativ neotuđivosti. U svim se konstrukcijama utvrđuje kako je osoba najčešći subjekt neotuđivosti a dijelovi tijela najčešći objekt neotuđivosti. Uz dijelove tijela kao neotuđivo javljaju se još i fiziološke imenice te odjeća. Odnos subjekta neotuđivosti i svih objekata neotuđivosti prikazuje se na binarnom tenzoru, gdje se vidi kako su dijelovi tijela koncept koji je najuže vezan uz osobu te da zatim slijede fiziološke imenice i na kraju odjeća. Poredbom svih triju konstrukcija utvrđuju se sintaktičke i semantičke razlike među njima. Zaključuje se da semantičke razlike utječu na izbor konstrukcije, ali i da veća implikacija osobe u konstrukciji utječe na širenje osobne sfere. U zadnjem dijelu rada pokušava se utvrditi sadržanost kategorije lica u više jezika i nameće se zaključak kako je veća sadržanost lica u sustavu pojedinog jezika obrnuto proporcionalna uporabi posvojnih determinanata s neotuđivim konceptima. Sadržanost se lica provjerava kroz nekoliko razina: glagol, imenica, zamjenica. Prema tom kriteriju vidljivo je da je hrvatski jezik sačuvao lice u svom sustavu u puno većoj mjeri nego francuski i kao posljedicu toga imamo lakše dovođenje u odnos subjekta i objekta rečenice u hrvatskom nego u francuskome, gdje se, osim u slučaju dijelova tijela, u većini slučajeva upotrebljava posvojni determinant.
- Published
- 2008
15. Pour une étude de possessifs: français, italien, croate
- Author
-
Frleta, Tomislav
- Subjects
possessifs ,français ,italien ,croate ,analyse contrastive ,personne - Abstract
Dans le présent article on tente de donner une analyse contrastive des déterminants possessifs pour trois langues (le français, l’ italien, le croate) à trois niveaux linguistiques: morphologique, syntaxique et on attire particuliè rement lʹ attention sur la catégorie de la personne et son rôle dans la possession. Suivant la théorie du linguiste italien A. Rocchetti on peut observer quʹ il existe, sur le plan de la possession, une ressemblance plus grande entre lʹ italien et le croate (deux langues génétiquement plus éloignées) que entre lʹ italien et le français (deux langues romanes). Cette ressemblance est dû e au degré de conservation de la catégorie de la personne dans les langues concernées.
- Published
- 2007
16. Quelques termes concernant l'inaliénabilité
- Author
-
Frleta, Tomislav and Evaine Le Calvé-Ivičević
- Subjects
inaliénabilité ,possession/appartenance inaliénable ,datif de l’ inaliénabilité ,inclusion ,partie-tout - Abstract
Dans la premiè re partie du présent article l’ auteur essaie de donner une définition de l’ inaliénabilité basée sur les faits syntaxiques. Dans la deuxiè me partie l’ auteur propose et explique quelques termes qui concernent l’ expression de l’ inaliénabilité.
- Published
- 2007
17. Nekoliko terminoloških prijedloga (za gramatiku i udžbenike hrvatskog jezika)
- Author
-
Frleta, Tomislav and Frleta, Zrinka
- Subjects
terminologija ,determinant ,neodređeni član ,glagoli premještanja (ciljni glagoli) ,naglasak - Abstract
U radu se raspravlja i predlaže nekoliko termina za hrvatske gramatike i udžbenike (determinant, neodređeni član, posvojni determinant, glagoli premještanja) koji se nalaze u europskim i svjetskim gramatikama dok s druge strane nisu zastupljeni u hrvatskim gramatikama.
- Published
- 2007
18. Imperativ u hrvatskome i francuskome jeziku (poredbeni opis)
- Author
-
Frleta, Tomislav
- Subjects
hrvatski jezik ,francuski jezik ,glagolski sustav ,imperativ ,poredbeni opis ,lice ,svršeni/nesvršeni oblik - Abstract
U radu se polazi od mjesta koje imperativ zauzima u sustavu glagolskih oblika u hrvatskome i francuskome te se utvrđuje kako je hrvatski u tome bogatiji za jednu kronotezu budući da ima zasebne oblike za imperativ dok se francuski pri izražavanju imperativa služi oblicima za prezent i konjuktiv. Dalje se u radu uspoređuju kategorije lica, vida i "vremena" te se utvrđuju dodirne točke između dvaju sustava (tri lice, problem svršenosti i izražavanje zabrane, transpozicija i slaganje "vremena" u prošlosti, odnosno budućnosti). No unatoč mnogim sličnostima, sustavi nisu uvijek usporedivi zbog različitog poimanja mogućih (hipotetskih) radnji koje imperativ izražava.
- Published
- 2006
19. O osobnoj sferi u hrvatskom i njemačkom jeziku.
- Author
-
Frleta, Tomislav and Pintarić, Anita Pavić
- Abstract
Copyright of Jezikoslovlje is the property of University of Osijek, Faculty of Philosophy and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use. This abstract may be abridged. No warranty is given about the accuracy of the copy. Users should refer to the original published version of the material for the full abstract. (Copyright applies to all Abstracts.)
- Published
- 2018
20. Razlika izmedju determinanta i opisnog pridjeva
- Author
-
Frleta, Tomislav
- Subjects
determinanti ,opisni pridjevi ,vrste riječi ,francuski jezik - Abstract
U radu se analiziraju razlike na morfološkom, sintaktičkom i semantičkom planu između determinanata i opisnih pridjeva te se pokušava utvrditi jesu li te razlike dostatne da bi se determinantima priznao status zasebne vrste riječi, a ne samo sintaktičke funkcije.
- Published
- 2005
21. Les questions les plus fréquemment posées dans l'enseignement du CLE ; essai d'explication grammaticale
- Author
-
Frleta, Tomislav, Le Calvé-Ivičević, Evaine, and Evaine Le Calve-Ivičević
- Subjects
croate ,nom ,nombre ,genre ,cas ,determinant ,personne ,verbe ,aspect ,francais ,didactique de langue ,enseignement ,langue etrangere - Abstract
L'auteur du présent article tente de donner quelques réponses grammaticales (et linguistiques) aux questions que soulè vent la plupart du temps ceux qui apprennent le croate comme langue étrangè re (CLE). Il s'agit, en l'occurrence, de l'apprentissage du croate au niveau dit avancé (3e degré ; 60h ; 4h/jour), où les participants possè dent déjà une base solide du croate (à part le verbe ê tre, les pronoms personnels, la déclinaison (noms, adjectifs), la formation des temps (présent, passé, futur), les possessifs et certains changements phonétiques). Cet article ne vise aucune exhaustivité en la matiè re (par rapport à la quantité des questions posées). Néanmoins, il comporte une mise en relief de certains problè mes que l'on rencontre en apprenant le croate à ce niveau et qui devraient figurer dans tout manuel du croate pour locuteurs non confirmés. Les problè mes traités concernent plus particuliè rement les classes de mots et leurs catégories.
- Published
- 2005
22. Izrazi ima - il y a - c'e (kontrastivna analiza)
- Author
-
Frleta, Tomislav
- Subjects
hrvatski ,francuski ,talijanski ,izrazi ,ima ,il y a ,c'e ,kontrastivna analiza - Abstract
Konstrukcije ovih triju izraza na određeni su način povezane: Prvo, njihove konstrukcije nisu posve različite jer se u 2 od 3 javlja glagol imati (avoir, avere), a u istom se omjeru javlja i prilog mjesta (y, ci, vi, ovdje ili POM). Usporedbom prijevoda ovih triju izraza u određenom tekstu može se vidjeti kako se francuski izraz il y a podudara u 50% primjera s hrvatskim izrazom ima odnosno u 85% s talijanskim izrazom c'e.
- Published
- 2004
23. Posvojni determinanti u francuskom jeziku
- Author
-
Frleta, Tomislav
- Subjects
determinant ,posvojni determinanti ,francuski ,posvojnost ,neotuđiva posvojnost ,osoba - Abstract
U radu smo pokušali dati sustavan pregled posvojnih determinanata. Izboru teme uvelike je pripomogla činjenica da im se u gramatikama i općenito o lingvističkim radovima posvećuje relativno malo pažnje. Kako posvojni determinanti pripadaju široj skupini riječi zvanih determinanti, naše smo razmatranje započeli od ovog pojma. Dali smo kronološki slijed od prve pojave termina determinant (Bloomfield, 1933) pa do zadnjih djela koja su se bavila ovom tematikom (Wilmet, 1998 ; Curat, 1999). No, na razlike među pridjevima prvi su uputili Du Marsais i Beauzée, te smo stoga i dali Bauzéeovu podjelu u kojoj se jasno vidi da se je već u 18. st. uočila razlika između opisnog pridjeva i determinanta. Te razlike smo saželi i prikazali ih u poglavlju "Razlike između determinanta i opisnog pridjeva". Najuočljivija je razlika sintaktičke prirode. Opisni pridjevi mogu biti dio i imenske i glagolske sintagme dok su determinanti vezani isključivo uz imensku sintagmu. No, s druge strane, determinant je obvezni dio svake francuske rečenice, a opisni je pridjev fakultativni član. Posvojne smo determinante obradili s više stajališta: morfološkog, sintaktičkog i semantičkog. Morfološki gledano utvrdili smo da je sustav francuskih posesiva oskudniji od sustava ostalih jezika (talijanski, hrvatski), te da su francuski posesivi izgubili funkciju razlikovanja roda u množini (mon, ma = mes), za razliku od talijanskog (mio, mia = miei, mie) i hrvatskog (moj, moja, moje = moji, moje, moja). Sa sintaktičke se strane vidi da je posesiv vezan uz imensku sintagmu, te da njegova pozicija unutar sintagme varira zavisno od drugih članova koji sačinjavaju tu sintagmu. Zanimljiva je njegova uporaba s pojačivačem propre, pa smo stoga tom problemu posvetili malo više pažnje. Nepredikativne riječi po svojoj prirodi nemaju značenje već samo upućuju na određene odnose unutar sintagme. Tako i posesivi upućuju na odnos koji je uspostavljen između posjedovatelja i posjedovanog objekta. Nije moguće obrađivati posesive a da se ne govori o kategoriji lica koja se je eksplicitno sačuvala u njihovom obliku. U radu smo ukazali na sveprisutnost lica u posvojnim konstrukcijama. Posvojnost kao pojam obuhvaća sve one situacije u kojima se pojavljuje posvojni determinant. Navodeći više definicija pokušali smo prikazati razna stajališta o posvojnosti koja se mogu povezati Heineovom tvrdnjom kojom je on definirao posvojnost kao "an universal domain, that is, any human language can be expected to have conventionalized expressions for it". U poglavlju "Teorija: otuđivo-neotuđivo" obradili smo one skupine imenica s kojima francuski jezik ne koristi posvojni determinant iako se radi o konstrukcijama s posvojnom vrijednošću. Tu se najčešće radi o dijelovima tijela koji se koriste s određenim članom (ponekad i s neodređenim članom) i posvojnim dativom umjesto posvojnog determinanta. Rad smo završili jednim određenim brojem primjera iz svakodnevnog života koji svjedoče da se posesiv sve više uporabljava na mjestu na kojem ga je već odavno zamijenio određeni član.
- Published
- 2004
24. Cijeli je ovaj san zapravo molitva boji i molitva bojom ; Trostih kakav još nigdje i nikad nije pokušan
- Author
-
Frleta, Tomislav, Vodanović, Barbara, and Jurić, Ante
- Subjects
prijevod - Abstract
Prijevod pogovora i recenzije s hrvatskoga na francuski jezik.
- Published
- 2004
25. Un essai sur la personne en diachronie : comment la perte de la flexion verbale change le point de vue sur la personne
- Author
-
Frleta, Tomislav, primary
- Published
- 2014
- Full Text
- View/download PDF
26. Les determinants et les possessifs francais
- Author
-
Frleta, Tomislav and Evaine Le Calve-Ivičević
- Subjects
determinants ,possessifs ,francais - Abstract
Dans la premiere partie du present article sont abordes les problemes les plus courants des determinants (adjectif ou determinant, definir le nombre des determinants, repartitions des determinants, etc.). La deuxieme partie n'est centree que sur les possessifs francais par comparaison avec les possessifs des autres langues europeennes, et l'auteur s'efforce de leur accorder une place parmi les autres determinants.
- Published
- 2003
27. Odnosni pridjevi i odnosne zamjenice
- Author
-
Špika, Ivana and Frleta, Tomislav
- Subjects
traduction ,bande dessinée ,pronoms relatifs ,HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija ,odnosni pridjevi ,HUMANISTIC SCIENCES. Philology ,usporedba ,adjectifs relatifs, pronoms relatifs, comparaison, Harry Potter, traduction, bande dessinée ,comparaison ,odnosne zamjenica ,strip ,adjectifs relatifs ,Harry Potter ,prijevod - Abstract
Dans la première partie du mémoire, nous avons analysé différentes théories sur les adjectifs et les pronoms relatifs. Nous avons vu comment les adjectifs relatifs et les pronoms relatifs sont définis en français et en croate et nous avons vu les différences et les similitudes. Dans la deuxième partie, nous avons analysé les pronoms relatifs anglais et nous avons vu comment les traducteurs français et croates les ont traduits dans les deux premières parties de la série de romans Harry Potter. L'analyse montre à quel point les traductions sont différentes et quelles langues ont le plus de similitudes. La troisième et dernière partie du mémoire est composée de la traduction croate d'une partie de la bande dessinée française Ad Romam et de l’analyse de la traduction. D'après l'analyse de la traduction, nous voyons qu'il y a un certain nombre d'éléments auxquels il faut faire attention lors de la traduction de bandes dessinées, tels que : la langue familière, les onomatopées, les références culturelles et les références de la culture populaire, et les éléments historiques. Le mémoire donne un aperçu des définitions des adjectifs et des pronoms relatifs en croate et en français, et comment nous pouvons traduire les pronoms relatifs anglais et, enfin, quels sont les difficultés que nous rencontrons lors de la traduction de bandes dessinées. U prvom dijelu diplomskog rada smo analizirali različite teorije o odnosnim pridjevima i zamjenicama. Vidjeli smo kako odnosni pridjevi i odnosne zamjenice definirani u francuskom i hrvatskom jeziku te smo vidjeli u čemu se pojmovi razlikuju i u čemu su slični. U drugom dijelu rada smo analizirali odnosne zamjenice u engleskom jeziku te smo vidjeli kako su ih francuski i hrvatski prevoditelji preveli u prva dva dijela serije Harry Potter romana. Iz analize se vidi koliko se prijevodi razlikuju i među kojim jezicima postoji najviše sličnosti i podudaranja. Treći i posljednji dio rada se sastoji od hrvatskog prijevoda jednog dijela francuskog stripa Ad Romam i analize prijevoda. Iz analize prijevoda vidimo da postoje brojni elementi na koje treba paziti pri prevođenju stripa, kao što su: razgovorni jezik, onomatopeja, kulturološke reference i reference iz popularne kulture i povijesni elementi. Rad u cijelosti daje pregled definicija odnosnih pridjeva i zamjenica u hrvatskom i francuskom jeziku, te na koji način možemo prevoditi engleske odnosne zamjenice i naposlijetku, koji su izazovi na koje nailazimo tijekom prevođenja stripova. In the first part of the thesis, we analyzed different theories and seen how relative adjectives and relative pronouns are defined in French and Croatian and we have seen what are the differences and similarities between the languages. In the second part, we have analyzed the relative pronouns in English and seen how French and Croatian translators translated them in the first two parts of the Harry Potter novel series. The analysis shows how different the translations are and which languages have the most similarities between them. The third and last part of the paper consists of a Croatian translation of a part of the French comic Ad Romam and an analysis of the translation. From the analysis of the translation, we see that there are a number of elements to look out for when translating comics, such as: colloquial language, onomatopoeia, cultural references and references from popular culture, and historical elements. The paper provides an overview of the definitions of relative adjectives and pronouns in Croatian and French, and how we can translate English relative pronouns and, finally, what are the challenges we encounter when translating comics.
- Published
- 2021
28. Izazovi u prevođenju fantasy književnosti
- Author
-
Bakmaz, Antonia and Frleta, Tomislav
- Subjects
genre fantasy ,HUMANISTIC SCIENCES. Philology ,literary translation ,Pierre Bottero ,fantasy žanr ,traduction littéraire ,HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija ,fantasy genre ,traduction littéraire, genre fantasy, Pierre Bottero ,književno prevođenje - Abstract
Ce mémoire de master traite de la traduction de la littérature fantasy et examine les défis lors de la traduction de ce genre. D’abord, un aperçu du genre lui-même et des différentes manières de le définir selon différents théoriciens est présenté. Le mémoire traite ensuite des points de vue de divers auteurs sur les particularités associées à ce genre et sur les stratégies de traduction adéquates. Cela inclut le public cible et la fonction de l’œuvre, ainsi que diverses caractéristiques du style et du langage telles que l’utilisation d’épithètes, de métaphores, de comparaisons, de proverbes, d’archaïsmes, de néologismes, de poésie et d’éléments poétiques, et la traduction de noms propres, de variétés de langues, de langues inventées et d’humour. Le mémoire comprend également une traduction en croate de plusieurs chapitres du roman D’un monde à un autre de l'auteur français Pierre Bottero, qui contient de nombreux éléments mentionnés ailleurs dans le mémoire. Ovaj rad bavi se prevođenjem fantasy književnosti i čestim izazovima za prevoditelje u tom žanru. Prije svega nudi pregled samog žanra i različitih načina njegovog definiranja prema različitim teoretičarima. Zatim se uzimaju u obzir pogledi raznih autora na osobitosti žanra i strategije za njihovo prevođenje. To uključuje ciljanu publiku i funkciju teksta te razne karakteristike stila i jezika kao što su korištenje epiteta, metafora, usporedbi, poslovica, arhaizama, neologizama, poezije i poetičnih elemenata, kao i prijevod vlastitih imena, jezičnih varijeteta, izmišljenih jezika i humora. Rad također sadrži prijevod nekoliko poglavlja romana D’un monde à l'autre francuskog autora Pierrea Bottera, u kojem se mogu vidjeti brojni elementi spomenuti drugdje u radu This thesis deals with the translation of fantasy literature and examines the frequent challenges of translating the fantasy genre. The thesis first provides an overview of the genre itself and various theorists’ approaches to defining it, followed by a presentation of the views of different authors on the features particular to this genre and approaches to their translation. This includes the target audience and the function of the text, along with various features of style and language such as the use of epithets, metaphors, similes, proverbs, archaisms, neologisms, poetry and poetic elements, as well as the translation of proper names, language varieties, invented languages and humor. The thesis also includes a translation into Croatian of several chapters of D’un monde à l'autre, a novel written by the French author Pierre Bottero containing many of the elements mentioned in the paper.
- Published
- 2020
29. Slaganje vremena u francuskome i talijanskome jeziku: usporedna analiza
- Author
-
Beara, Bruno and Frleta, Tomislav
- Subjects
français, italien, concordances des temps, romanistique, linguistique comparée ,linguistique comparée ,French ,Italian ,romanistique ,talijanski ,français ,concordances des temps ,romanistika ,HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija ,sequence of tenses ,italien ,comparative linguistics ,HUMANISTIC SCIENCES. Philology ,poredbena lingvistika ,Romance studies ,slaganje vremena - Abstract
Ce mémoire de master traite de l'analyse des systèmes verbaux français et italien à travers une comparaison de leurs règles pour la concordance des temps, dans le but de reconnaître leurs similitudes et leurs différences au cours des siècles du développement de la langue latine. L'article se compose de plusieurs parties de contenu - alors que dans la première partie nous nous sommes concentrés sur les descriptions des règles pour la concordance des temps dans chaque langue séparément, dans la deuxième partie nous avons abordé le développement diachronique des deux langues et analysé les raisons et les façons pour lesquelles le français contemporain et l’italien contemporain diffèrent en ce qui concerne leurs systèmes verbaux. La troisième partie est du caractère pratique - nous y avons extrait des exemples pour la concordance des temps de la littérature, analysant deux romans français avec leurs traductions en italien, et confirmant ainsi les parties théoriques ci-dessus. Cette recherche peut servir à tous ceux qui étudient la linguistique comparée des langues romanes, mais surtout aux étudiants de français et d'italien qui ne maîtrisent pas encore les règles pour la concordance des temps, et qui souhaitent les adopter d'une manière qui n'entraîne pas d’interférence linguistique lors de l'utilisation de ces deux langues soeurs. Ovaj se diplomski rad bavi analizom glagolskoga sustava francuskoga i talijanskog jezika kroz usporedbu njihovih pravila za slaganje vremena, s ciljem uviđanja njihovih sličnosti i različitosti prilikom višestoljetnoga razvoja iz latinskoga jezika. Rad se sastoji od nekoliko sadržajnih dijelova – dok smo se u prvom dijelu fokusirali na opise pravila za slaganje vremena u svakom jeziku zasebno, u drugom smo se dijelu dotaknuli dijakronijskoga razvoja obaju jezika te smo analizirali razloge i načine po kojima se suvremeni francuski i suvremeni talijanski jezik razlikuju po pitanju njihovih glagolskih sustava. Treći dio praktične je prirode – u njemu smo izvukli primjere za slaganje vremena iz književnosti, analizirajući dva francuska romana s njihovim prijevodima na talijanski, te smo na taj način potvrdili gore navedene teorijske dijelove. Ovo istraživanje može poslužiti svima onima koji proučavaju poredbenu romansku lingvistiku, ali ponajviše studentima francuskoga i talijanskog jezika koji još nisu savladali pravila za slaganje vremena, a žele ih usvojiti na način da ne dođe do negativnoga jezičnog transfera prilikom upotrebe ovih dvaju sestrinskih jezika. This thesis deals with the analysis of the French and Italian verb systems through a comparison of their rules for the sequence of tenses, with the aim of recognising their similarities and differences in the centuries-long development from the Latin language. The paper consists of several content parts - while in the first part we focused on the descriptions of the rules for the sequence of tenses in each language separately, in the second part we touched on the diachronic development of both languages and analyzed the reasons and ways in which modern French and modern Italian language differ in terms of their verb systems. The third part is of a practical nature - in it we have drawn examples for the sequence of tenses from literature, analyzing two French novels with their translations into Italian, and thus confirming the above theoretical parts. This research can serve all those who study comparative Romance linguistics, but especially students of French and Italian who have not yet mastered the rules for the sequence of tenses, and want to adopt them in a way that does not lead to negative language transfer when using these two sister languages.
- Published
- 2020
30. The Subjunctive in French, Critical Appreciation or Rules of Morphology
- Author
-
Fabris, Nina and Frleta, Tomislav
- Subjects
appréciation critique ,indicatif ,choix du mode ,morfologija ,critical choice ,HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija ,use of subjunctive ,indikativ ,subjonctif ,konjunktiv ,emploi du subjonctif ,HUMANISTIC SCIENCES. Philology ,subjunctive ,morphologie ,kritička procjena ,upotreba konjunktiva ,indicative ,morphology ,izbor načina ,choice of moods - Abstract
Dans ce mémoire, on analysera le thème du subjonctif en français. Il s'agit de mode qui se souvent analyse en comparant avec l'indicatif. Premièrement, on va examiner la morphologie du subjonctif en français, autrement dit, la forme et les désinences pour tous les quatre temps de ce mode. Ensuite, on va regarder l’utilisation du subjonctif dans les propositions indépendantes et dépendantes, mais aussi les conjonctions qui introduisent le subjonctif dans les propositions subordonnées. A la fin, on observera l’appréciation critique entre le choix de l’utilisation de l’indicatif ou le subjonctif en français. Le subjonctif comme le mode, déjà quelques décennies, crée la polémique aux linguistes parce que, malgré les règles grammaticales et l’automatisme apprise, le locuteur finalement décide sur le choix du mode qu’il utilisera, c’est-à-dire, tout dépend de ses sentiments, son opinion personnelle, sa subjectivité et sa sécurité, la manière dont il veut s’exprimer. U ovom diplomskom radu će se obraditi tema francuskog konjunktiva. Riječ je o načinu koji se često analizira uspoređujući s indikativom. Prvenstveno će se obraditi morfologija francuskog konjunktiva, tj. forma i nastavci za sva četiri vremena tog načina. Nadalje, razmotrit će se upotreba konjunktiva u nezavisnim i zavisnim rečenicama, te veznici koji uvode sam konjunktiv u složene rečenice. Za kraj osvrnut ćemo se na kritički izbor između upotrebe indikativa ili konjunktiva u francuskom jeziku. Konjunktiv kao način već desetljećima stvara polemiku među lingvistima jer unatoč gramatičkim pravilima i naučenom automatizmu govornik na koncu odlučuje koji će se način upotrijebiti tj. sve ovisi o njegovim osjećajima, osobnom doživljaju, subjektivnosti i sigurnosti kojom nešto želi izraziti. This thesis will analyze the French subjunctive. It involves the question of mood, which is often analyzed in comparison with the indicative. First of all, the morphology of French subjunctive will be presented, in other words, the form and the terminations of the verbs for the four tenses of this mood. Furthermore, the use of subjunctive will be evaluated in the independent and the subordinate propositions. In addition, the conjunctions will be observed along with the conjunctions which introduce this mood in the subordinate propositions. Finally, we will refer to the critical choice that often poses questions between the use of indicative or subjunctive in French. The subjunctive as a mood has produced polemics for decades between linguists because, alongside all the grammatical rules and learned automatism, the speaker must choose which mood should be used. It all depends on their feelings, personal experience, subjectivity and being certain of something they wants to say.
- Published
- 2019
31. Jezik višejezičnog djeteta odraslog u višejezičnom svijetu
- Author
-
Strbinić Ciko, Dubravka, Frleta, Tomislav, and Lujić, Rea
- Subjects
HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Romance Studies ,hrvatski ,Italian ,talijanski ,simultano usvajanje ,simultaneous acquisition ,plurilingue ,višejezičnost ,HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Romanistika ,italien ,multicompétence ,Croatian ,višestruka kompetencija ,multilingue ,plurilingue, multilingue, acquisition simultanée, croate, italien, albanais, multicompétence ,Albanian ,acquisition simultanée ,albanais ,croate ,plurilingual ,multilingual ,multicompetence ,albanski - Abstract
Le thème de se mémoire est le parler d'un enfant plurilingue élevé dans un monde multilingue, c'est-a-dire un enfant qui dès sa naissance a été exposé à l'acquisition simultanée de trois langues : le croate, l'italien et l'albanais. L'objectif du mémoire est d'analyser son parler unique à la lumière des principales théories linguistiques sorties des champs du bilinguisme, multilinguisme et plurilinguisme. Un regard particulier est donné à l’importance du contexte qui entoure l’enfant et surtout au rôle de l’interlocuteur lors de l’interaction. Plus précisément, la recherche donne preuve du plurilinguisme dominant ou déséquilibré et met en lumière les alternances codiques entre les langues comme des moyens stratégiques de communication. Le parler trilingue du participant est décrit en termes d’une multicompétence holistique qui englobe une vaste gamme des connaissances linguistiques et communicatives et qui est marquée par son caractère dynamique et dépendant du contexte social. Tema ovog diplomskog rada je govor višejezičnog djeteta koje je odraslo u višejezičnom okruženju tj. djeteta koje je od rođenja izloženo simultanom usvajanju tri jezika: hrvatskog, talijanskog i albanskog. Cilj istraživanja je analiza djetetovog svojstvenog govora u sklopu najvažnijih teorija s područja dvojezičnosti i višejezičnosti. Poseban osvrt je stavljen na važnost djetetovog okruženja i sugovornika s kojima stupa u komunikaciju. Istraživanje ukazuje na dominantni ili neuravnotežen tip višejezičnosti i ističe prebacivanje kodova između jezika kao strategijsko sredstvo u komunikaciji. Trojezičan govor je opisan u svjetlu cjelovite višestruke kompetencije koja obuhvaća jezične i komunikativne vještine te je dinamičnog karaktera i ovisi o socijalnom okruženju. This graduate thesis deals with the speech of a plurilingual child who has been raised in a multilingual context, in other words a child who has been since birth exposed to the simultaneous acquisition of three languages: Croatian, Italian and Albanian. The aim of the thesis is to analyze his unique speech in view of major linguistic theories from the fields of bilingualism, multilingualism and plurilingualism. Particular focus is put on the importance of context which surrounds the child and on the role of interlocutors with whom he interacts. Precisely, the research gives evidence of the dominant or unbalanced type of plurilingualism and sheds light on the code-switching between languages as a strategic means of communication. Trilingual speech of the participant is described as holistic multicompetence which comprises various linguistic and communicative skills and is characterised by its dynamic and context dependent traits.
- Published
- 2018
32. Višejezični pristup i pozitivni prijenos u učenju francuskog kao trećeg jezika
- Author
-
Pandurov, Petra, Frleta, Tomislav, and Lujić, Rea
- Subjects
negativni prijenos ,višejezični pristup ,positive transfer ,apprentissage de la L3 ,compétence plurilingue ,plurilinguisme ,approche plurilingue ,didactique intégrée des langues ,transfert positif ,transfert négatif ,erreurs interlinguales ,plurilingual approach ,učenje trećeg jezika ,third language learning ,plurilingualism ,višejezičnost ,integrated language didactics ,HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Romanistika ,negative transfer ,HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Romance Studies ,povezivanje jezika u nastavi ,međujezične pogreške ,plurilingual competence ,erreurs interlinguale ,pozitivni prijenos ,višejezična kompetencija ,interlingual errors - Abstract
Dans les écoles croates, le français est le plus souvent enseigné comme la troisième langue étrangère. Contrairement aux décennies précédentes, la didactique contemporaine encourage l’intégration des langues pré-acquises dans l'enseignement de la langue étrangère. Avec le but d’introduire une approche plurilingue dans les écoles croates chez les apprenants du FLE, nous avons proposé une démarche plurielle dans laquelle les apprenants devaient produire une tâche écrite en ayant à disposition les textes d’étayage dans la langue anglaise et croate. Au cours d’analyse entreprise, nous avons abordé la qualité des productions écrites entre les apprenants qui ont été exposés aux principes de la didactique intégrée (groupe expérimental) et ces apprenants qui devaient écrire leurs tâches sans avoir à disposition les textes d’étayage (groupe de contrôle). Il est d’importance fondamental de souligner que les apprenants de groupe expérimental ne connaissaient pas les principes de la didactique intégrée. Après avoir analysé les productions écrites par les deux groupes, nous avons conclu que les apprenants du groupe expérimental montraient de meilleur potentiel communicatif dans l’écriture de leurs productions écrites, c’est-à-dire que leurs essais étaient plus élaborés et complexes que ceux des apprenants du groupe de contrôle. En outre, les apprenants du groupe expérimental ont fait beaucoup plus de transfert, soit positif, soit négatif, des structures et des expressions des langues pré-acquises que les apprenants du groupe de contrôle aussi que des erreurs interlinguales que nous avons examinées au cours de l’analyse. Il est à noter que les apprenants du groupe expérimental ont fait 45,902% plus d’erreurs interlinguales que les apprenants du groupe de contrôle et que la plupart des erreurs commises font celles de la grammaire, ensuite les erreurs d’orthographe et puis les erreurs de lexique. Malgré les erreurs commises, les essais des apprenants du groupe expérimental ont été mieux élaborés et l’analyse de leurs erreurs peut leur aider à améliorer l’apprentissage du FLE. Enfin, il est sans doute nécessaire de développer et d’introduire des approches plurilingues dans les écoles croates qui prendront en considération du capital linguistique des apprenants dans l’enseignement des langues étrangères. U hrvatskim školama francuski jezik najčešće se uči kao treći strani jezik. Za razliku od nekoliko desetljeća prije, suvremena didaktika potiče povezivanje jezika u nastavi i integriranje drugih već stečenih jezika u njegovo podučavanje. S ciljem uvođenja višejezičnog pristupa u hrvatske škole učenicima francuskog jezika, a koji pritom isti uče kao treći jezik, dali smo sljedeći zadatak : napisati sastavak na francuskom jeziku, a isti su na raspolaganju kao pomoć u pisanju imali sastavke na engleskom i hrvatskom jeziku koji su odgovarali zadanoj temi. U istraživačkom dijelu rada usporedili smo kvalitetu pisanih radova kod učenika koji su bili izloženi višejezičnom pristupu (eksperimentalna skupina učenika) s onima koji su svoje radove pisali bez pomoći oglednih tekstova (kontrolna skupina). Od iznimne je važnosti napomenuti da učenici koji su pripadali eksperimetalnoj skupini nisu bili upoznati s principima povezivanja jezika u nastavi. Nakon provedene analize učeničkih pisanih radova dvaju skupina, zaključili smo da su učenici koji su pripadali eksperimetalnoj skupini pokazali bolju komunikacijsku sposobnost u pisanju svojih sastavaka. Njihovi radovi su naime bili složeniji i razrađeniji od sastavaka onih učenika koji su bili dio kontrolne skupine. Osim toga, kod učenika eksperimentalne skupine zabilježili smo veći broj jezičnih prijenosa struktura i izraza iz prije stečenih jezika, bilo pozitivnih, bilo negativnih, kao i veći broj međujezičnih grešaka koje smo analizirali u istraživačkom dijelu rada. Također je važno napomenuti da su učenici eksperimentale skupine imali 45,902% više međujezičnih grešaka od učenika kontrolne skupina, najveći je bio broj gramatičkih grešaka, zatim onih pravopisnih i leksičkih. Unatoč greškama, pisani radovi učenika eksperimentalne grupe su bili razrađeniji, a analiza pogrešaka učenicima može pomoći da poboljšaju učenje francuskog jezika. Naposljetku, svakako je potrebno razvijati višejezične pristupe koji će uzimati u obzir jezični kapital učenika u učenju stranih jezika te ih potom uvesti u hrvatske škole. In Croatian schools, French is commonly taught as the third foreign language. Unlike a few decades ago, contemporary didactics encourage the connection of language being taught and integration of other already acquired languages into teaching it. With the aim of introducing a plurilingual approach to the Croatian schools, students who learn French as a third language, were given the following task: to write a short essay in French, and they had essays in English and Croatian written on similar topics to help them. In the research part of the thesis we compared the quality of written work with students who were exposed to a plurilingual approach (experimental group of students) with those who wrote their essays without the help of sample texts (control group). It is of the utmost importance to note that the students who were in the experimental group were not familiar with the principles of integrated language didactics. After the analysis of the students' written work of the two groups, we concluded that the students who belonged to the experimental group showed a better communication ability in writing of their essays. Their essays were more complex and elaborate than the essays of those students who were part of the control group. Additionally, in the experimental group, we recorded a greater number of language transfers of structures and expressions from pre-acquired languages, both positive and negative, as well as a greater number of interlingual errors we analyzed in the research part of the thesis. It is also important to note that the students of the experiment group had 45.902% more interlingual errors than the student of the control group, the largest number was that of grammatical errors, then the spelling and lexical errors. Despite the errors, the written works of the students of the experimental group were more elaborate, and error analysis can help students improve their French language learning. In conclusion, it is certainly necessary to develop plurilingual approaches that will take into account the language capital of students in foreign language learning and then introduce them to Croatian schools.
- Published
- 2018
33. Le role de la musique en classe de francais langue etrangere
- Author
-
Buljanović, Tena and Frleta, Tomislav
- Subjects
l’acquisition des langues étrangères ,acquisition of foreign languages ,HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Romance Studies ,l’enseignement ,uloga glazbe u nastavi ,nastava francuskog kao stranog jezika ,l’organisation de la leçon ,teaching ,HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Romanistika ,le rôle de la musique en enseignement ,podučavanje ,lesson organisation ,class of French as a foreign language ,organizacija nastave ,usvajanje stranih jezika ,la classe de français langue étrangère ,the role of music in teaching ,le rôle de la musique en enseignement, la classe de français langue étrangère, l’acquisition des langues étrangères, l’enseignement, l’organisation de la leçon - Abstract
Le thème de ce mémoire de master est le rôle de la musique en classe de français langue étrangère. La première partie théorique se concerne du rôle de la musique en classe de différentes tranches d’âge, et du son rôle dans les points clés dans le processus de l’acquisition des langues étrangères. Le rôle de la musique était analysé dans l’acquisition des langues chez enfants, adolescents et adultes, et chez apprenants de différents styles d’apprentissage. Son rôle dans les points clés dans le processus de l’acquisition des langues étrangères est analysé avec un accent sur son influencé sur la motivation et l’attitude vers l’apprentissage de la langue étrangère. Puis l’analyse est faite sur l’influence de la musique sur l’environnement de l’apprentissage, et sur la création de l’entrée linguistique, de la nécessite pour la langue, et de l’interaction en classe de FLE. La deuxième partie pratique de l’analyse de comment enseigner en utilisant de la musique est faite en trois niveaux : comment choisir une chanson, comment organiser la leçon (cinq phases) et comment combiner d’activités en fonction des styles différents en utilisant de la musique en classe. Tema ovog rada je uloga glazbe u nastavi francuskog kao stranog jezika. Prvi, teorijski dio rada se odnosi na ulogu glazbe u nastavi različitih dobnih skupina i njenoj ulozi u ključnim točkama u procesu usvajanja stranih jezika. Uloga glazbe je analizirana u usvajanju jezika kod djece, adolescenata i odraslih, kao i kod učenika različitih stilova učenja. Njena uloga u ključnim točkama u procesu usvajanja stranih jezika je analizirana s naglaskom na njezin utjecaj na motivaciju i odnos prema usvajanju stranog jezika. Također, analiziran je i utjecaj glazbe na okoliš usvajanja, kao i utjecaj na stvaranje jezičnog unosa, potrebe za jezikom i interakcije u nastavi francuskog kao stranog jezika. Drugi, praktični dio rada bavi se analizom načina podučavanja uz korištenje glazbe i razrađen je na tri razine: kako odabrati pjesmu, kako organizirati podučavanje (5 dijelova) te kako kombinirati aktivnosti prema različitim stilovima učenja koristeći glazbu u nastavi. The theme of this thesis is the role of music in the class of French as a foreign language. The first theoretical part concerns the role of music in different age group classes, and its role in the key points regarding the process of acquisition of foreign languages. The role of music has been analysed in language acquisition among children, adolescents and adults, as well as among learners of different learning styles. Its role in the key points in the process of foreign language acquisition is regarded in terms on motivation and attitude towards the learning of the foreign language. The analysis is done on the influence of music on the learning environment, and on the creation of the linguistic input, the need for the language, and the interaction in the foreign language class. The second practical part of the analysis of how to teach using music is done in three levels: how to choose a song, how to organise a lesson (five phases), and how to combine the activities according to the different styles while using music in the classroom.
- Published
- 2018
34. The neologisms in the Harry Potter cycle and their translation into French and Croatian
- Author
-
Velić, Ajla and Frleta, Tomislav
- Subjects
HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Romance Studies ,Harry Potter cycle ,comparative analysis ,neology ,la légende arthurienne ,translation ,l’analyse comparative ,HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Romanistika ,serijal Harry Potter ,neologija ,la néologie, le cycle Harry Potter, la légende arthurienne, la traduction, l’analyse comparative ,la traduction ,Arthurian legend ,komparativna analiza ,la néologie ,le cycle Harry Potter ,legenda o kralju Arthuru ,prijevod - Abstract
Le thème de ce mémoire de master sont les néologismes inventes par J.K.Rowling dans le cycle Harry Potter. La théorie est divisé en trois parties : théorie de néologie et ses procédures de création lexicale, puis l’introduction au monde de Harry Potter et les éléments de la légende arthurienne dans le cycle et dernière la théorie de traduction de Newmark. 70 triplets des néologismes ont été analysés et divisés en sept groupes : personnes (15 triplets de néologismes), êtres et plantes magiques (11 triplets de néologismes), objets magiques (13 triplets de néologismes), sport et jeux (10 triplets de néologismes), monnaie (3 triplets de néologismes), transport (5 triplets de néologismes), enchantements, maléfices, sortilèges et potions les plus connus (13 triplets de néologismes). L’analyse est faite en trois niveaux : le néologisme original, le néologisme traduite et les procédures de traduction utilisés. The theme of this master thesis are the neologisms inevented by J.K.Rowling in the Harry Potter cycle. The theory is divided into three parts: theory of neology and its procedures of lexical creation, then the introduction to the world of Harry Potter and the elements of the Arthurian legend in the cycle and last the Newmark’s theory of translation. 70 triplets of neologisms were analyzed and divided into seven groups: people (15 triplets of neologisms), magical creatures et plants (11 triplets of neologisms), magical objects (13 triplets of neologisms), sport and games (10 triplets of neologisms), money (3 triplets of neologisms), transport (5 triplets of neologisms), most known enchantments, hexes, spells and potions (13 triplets of neologisms). The analysis is done in three levels: the original neologism, the translated neologism and used translation procedures. Tema ovog diplomskog rada su neologizmi koje je izmislila J.K.Rowling u knjigama Harry Potter. Teorija je podijeljena u tri dijela : teorija neologije i procesi leksičkog stvaranja, uvod u svijet Harry Pottera i elementi legende o kralju Arthuru u serijalu, te na kraju Newmarkova teorija prevođenja. 70 tripleta neologizama analizirano je i podijeljeno u sedam grupa : ljudi (15 tripleta neologizama), magična stvorenja i biljke (11 tripleta neologizama), magični predmeti (13 tripleta neologizama), sport i igre (10 tripleta neologizama), novac (3 triplet neologizama), transport (5 tripleta neologizama), najpoznatije čarolije,uroci i napici (13 tripleta neologizama). Analiza se provodila na tri razine : analiza originalnog neologizma, prijevoda neologizma i procesi prevođenja koji su korišteni.
- Published
- 2017
35. Sintaktički i semantički opis prostornih adverbijala u hrvatskome standardnom jeziku
- Author
-
Baričević, Sanja, Mamić, Mile, and Frleta, Tomislav
- Subjects
HUMANISTIC SCIENCES. Philology ,prostorni adverbijal, kognitivna gramatika, jednostavna rečenica ,Croatian language ,kognitivna gramatika ,spatial adverbial ,HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija ,cognitive grammar ,simple sentence ,Hrvatski jezik ,udc:811.163.42(043.3) ,prostorni adverbijal ,jednostavna rečenica - Abstract
Adverbijalu kao kategoriji u opisima hrvatskoga jezika u jezičnim priručnicima nije posvećena pozornost kao ostalim rečeničnim članovima. Tako je adverbijal u većini naših gramatičkih priručnika opisan na svega nekoliko stranica. Kao ni ostale skupine adverbijala ni prostorni adverbijal nije tema većega broja radova iako su prijedložno-padežni, padežni i priložni izrazi kojima se opisuju prostorni odnosi bili tema radova u kroatističkoj i široj jezikoslovnoj literaturi. Stoga se ovim radom nastoji postaviti prostorni adverbijal u širi teorijski okvir istraživanja te ponuditi monografski prikaz te kategorije. Polazeći od teorijskih postavki kognitivne lingvistike doktorski se rad bavi prostornim adverbijalom u strukturi jednostavne rečenice. Adverbijal je složena kategorija s velikim brojem rubnih primjera, više ili manje udaljenih od središnjega značenja fakultativnoga rečeničnog člana uvrštenoga isključivo po semantičkome kriteriju, kojemu mjesto u rečenici otvara predikat i čijim izostavljanjem rečenica ostaje ovjerena. Stoga se u radu nastoji ukazati na širinu kategorije prostornoga adverbijala i različitost njegovih uloga unutar jednostavne rečenice te važnost njegove uloge u gradnji značenja jednostavne rečenice. Ciljevi su istraživanja proširiti određenje prostornoga adverbijala čije razumijevanje i raščlamba uključuju širi kontekst i naše znanje o svijetu, odrediti podskupine prostornoga adverbijala te opisati sintaktička i semantička obilježja pojedine skupine s naglaskom na različita proširenja značenja unutar svake pojedine skupine. Unutar kategorije prostornoga adverbijala potrebno je razlikovati različite vrste adverbijala koji imaju manje ili više različita sintaktička/gramatička i semantička/značenjska obilježja te je više pravilo nego iznimka da isti adverbijali u različitim rečenicama imaju različite interpretacije i pripadaju različitim vrstama. U radu se daje kratak pregled teorijskih pristupa adverbijalu, posebice prostornomu adverbijalu kako bi se ukazalo na probleme u njegovu određenju, odnosno mjestu unutar jednostavne rečenice, iznose se temeljne teorijske postavke na kojima se temelji opis adverbijala. Zatim se adverbijali analiziraju kao dio dinamičnih i statičnih scenarija (shema) u kojima su obvezne dopune, odnosno imaju ulogu sudionika u događaju te se analizira njegova uloga pozadinskoga okvira. Prikazuju se osobitosti pojedinoga prijedložno-padežnoga adverbijala u odnosu na njegov položaj u rečenici, veću ili manju mogućnost kontekstualizacije, različita proširenja značenja, povezanost s određenom semantičkom skupinom glagola, (ne)mogućnost kombiniranja s različitim pefigiranim glagolima. Razmatraju se složeni koncepti poput uzročnosti, dopusnosti, uvjeta te proširenja značenja prostornih adverbijala u te domene. U zaključku se iznose i neka pitanja koja nadilaze okvire ovoga rada kao teme mogućih daljnjih istraživanja koja uključuju proces gramatikalizacije te pitanja adverbijala i subordiniranih rečenica. Little attention has been given to an adverbial as a category in the linguistic handbooks describing Croatian language when compared with other parts of a sentence. As a result, most of them dedicate merely several pages to this category. Spatial adverbial, similarly to other adverbial types, has not been the subject of a larger number of studies even though the prepositional phrases, nominal phrases and adverb expressions, which describe spatial relations, have been the subject of studies in Croatistics and wider linguistic literature. Therefore, this paper aims to place spatial adverbial within a larger theoretical framework of the research and to offer a monograph outline of the category. Starting from theoretical postulates of cognitive linguistics, this doctoral dissertation deals with spatial adverbial within the structure of a simple sentence. Adverbial is a complex category with a large number of fringe examples which are more or less apart from core meaning of this facultative syntactic element, whose placement in a sentence is created by the predicate, and which is inserted purely according to the semantic criterion, so that its omission does not affect the authenticity of the sentence. Therefore, this dissertation attempts to emphasize the range of the spatial adverbial category and the diversity of its roles within a simple sentence, as well as the importance of its role in building up the meaning of a simple sentence. The goals of the study are: expanding the definition of spatial adverbial, the understanding and analysis of which involve a wider context and our knowledge of the world, determining spatial adverbial subcategories and describing the syntactic and semantic characteristics of a certain group with emphasis on various extensions of the meaning within each category. Within the spatial adverbial category it is necessary to distinguish different kinds of adverbials which differentiate more or less in syntactic/grammatical and semantic/meaning characteristics, making it a rule rather than an exception for the same adverbial to be interpreted and categorized differently in different sentences. This dissertation gives a short overview of theoretical approaches to adverbials, particularly to spatial adverbial so as to determine the problems of its definition and the placement in a simple sentence. It also outlines the basic theoretical statements on which the description of adverbials is based. Furthermore, adverbials are being analysed as a part of dynamic and static scenarios (schemes) in which additional explanations are recquired because they function as participants of an occurence whose background framework is being analysed. The particularities of individual prepositional phrases as adverbials are shown in relation to their placement in a sentence, to the possibility of contextualization to lesser or greater degree, different meaning extensions, connection to certain semantic verb groups, the (im)possibility of prefix verbs. Complex concepts such as causality, permission and condition are also being discussed, as well as the meaning expansions of spatial adverbials into those domains. The conclusion of the study brings up certain questions which exceed the framework of this dissertation and could be a subject to possible further studies about the process of grammaticalization, adverbials and subordinate clauses. Literature and used sources are listed at the end of the work.
- Published
- 2017
36. Emploi des strategies d'apprentissage du vocabulaire des jeunes apprenants du FLE
- Author
-
Marić, Iva and Frleta, Tomislav
- Subjects
apprentissage autorégulé ,HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Romance Studies ,self-regulated learning ,samoregulirano učenje ,French ,early language learning ,HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Romanistika ,apprentissage précoce, apprentissage autorégulé, fle, stratégies d'apprentissage ,FLE ,strategije učenja ,francuski jezik ,rano učenje stranih jezika ,apprentissage précoce ,learning strategies ,stratégies d'apprentissage - Abstract
Le but de ce mémoire de master était de mettre en évidence les stratégies d'apprentissage employées par les jeunes apprenants pendant l'acquisition de nouveaux mots de langue française. Puisque l'objet de recherche était les stratégies d'apprentissage et leur importance dans le processus d'apprentissage d'une langue étrangère, nous avons mené notre recherche de la manière suivante: Tout d’abord, nous avons étayé les points du vue théorique et la classification des stratégies d'apprentissage. Puis, après l'élaboration théorique, nous avons réalisé trois études de cas pour mettre en évidence les stratégies les plus efficaces pour l'apprentissage du vocabulaire d’une langue étrangère. The purpose of this thesis was to show which learning strategies are used by the young learners during the process of memorization of the new vocabulary in French. Whereas the object of this research were learning strategies and their importance in the process of learning one of the foreign language, in the first part of this thesis, the theoretical view and the classification of the learning strategies have been presented. After the theoretical elaboration, three cases study have been analyzed in order to see which language learning strategies will be used by young learners during the process of new vocabulary acquisition. Cilj ovog rada bio je prikazati kojim se strategijama učenja koriste učenici nižih razreda osnovne škole prilikom usvajanja novih riječi iz francuskog jezika. Budući da su u ovome radu predmet proučavanja strategije učenja i njihova važnost u procesu učenja stranog jezika, u prvome dijelu rada predstavljen je teorijski okvir istraživanja kao i podjela strategija učenja. Nakon teorijske razrade, analizirane su tri studije slučaja kako bi se uvidjelo kojim su se strategijama učenja koristi učenici francuskog jezika nižih razreda osnovne škole.
- Published
- 2017
37. Les rôles de l'enseignant du français langue étrangère dans les écoles primaires
- Author
-
Kaurin, Sarah and Frleta, Tomislav
- Subjects
HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Romance Studies ,uloge nastavnika ,metode poučavanja ,roles des enseignants, fle, methodes des enseignements, competences comunicatives ,teachers' roles ,komunikacijske kompetencije ,compétences communicatives ,HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Romanistika ,French as a foreign language ,les methodes d'enseignement ,francuski kao strani jezik ,les rôles des enseignants ,teaching methods ,français langue étrangère ,communicative competences - Abstract
Cette thèse aborde le concept des rôles de l’enseignant du français langue étrangère. Au début nous avons fait une présentation brève des méthodes importantes dans l’enseignement des langues étrangères et nous avons expliqué la différence entre l’approche éducative qui met l’accent sur l’enseignant et l’approche éducative qui met l’accent sur l’élève. Nous avons mentionné l’approche communicative comme une des plus importantes étapes dans l’évolution des méthodes d’enseignement des langues étrangères. Le noyau de cette approche est de viser le développement des compétences communicatives de l’étudiant. Ensuite, nous avons montré quels rôles, différents auteurs, attribuent aux enseignants des langues étrangères et comment ils les expliquent. Ensuite, nous avons créé une nouvelle liste des rôles d’enseignant possibles inspirée par « Portfolio européen pour les enseignants en langues en formation initiale » (Newby et al., 2007) et « Les compétences des enseignants de langues étrangères dans les écoles primaires et les collèges en Croatie » (Radišić et al., 2003). La liste est constituée de quinze rôles : assistant, organisateur, médiateur interculturel, évaluateur, contrôleur, analyste, conseilleur, source de connaissance, gardien de la discipline, motivateur, modèle langagier, répétiteur, coordinateur, psychologue et communicant. Les résultats que nous avons recueillis et analysés sont constitués de dix journaux de bord qui ont été dirigé par les étudiantes de la deuxième année d’étude master de la langue et littérature française (de la section français langue étrangère) de l’année académique 2016/17. Durant leur stage dans les écoles primaires et les collèges les étudiantes ont noté ce qu’elles ont vu et entendu et nous avons analysé leurs journaux. Le but de cette recherche est de découvrir quels rôles selon les étudiantes apparaissent le plus fréquemment durant les cours et comment les enseignants les accomplissent. A la fin nous avons calculé la présence des rôles et nous les avons cités d’après la présence de l’apparition, du plus fréquent au moins fréquent durant le stage. Ainsi nous les avons analysés et nous les avons confirmés par plusieurs exemples des journaux de bord. Tema ovog diplomskog rada su uloge nastavnika francuskog kao stranog jezika. Najprije smo napravili kratak prikaz važnih metoda u poučavanju stranih jezika te smo objasnili razliku između obrazovnog pristupa u čijem se središtu nalazi nastavnik i onoga u čijem se središtu nalazi učenik. Od važnijih prekretnica među metodama poučavanja spomenuli smo komunikacijski pristup. Srž tog pristupa je poticanje razvijanja učenikove komunikacijske kompetencije. Nadalje, pokazali smo nekoliko primjera različitih autora i njihovih viđenja uloga nastavnika. Zatim smo napravili svoju listu mogućih uloga nastavnika koju su inspirirala dva priručnika : „Europski portfolio za nastavnike jezika“ (Newby et al., 2007) i „Kompetencije učitelja i nastavnika stranog jezika u osnovnoj školi u Republici Hrvatskoj“ (Radišić et al., 2003). Lista se sastoji od petnaest uloga : pomagač, organizator, kulturni medijator, vrednovatelj, kontrolor, dijagnostičar, savjetnik, izvor znanja, čuvar discipline, motivator, jezični model, ponavljač/repetitotor, koordinator, psiholog, komunikator. Sakupljena građa sastoji se od deset dnevnika prakse koje su vodile studentice druge godine diplomskog studija francuskog jezika i književnosti, nastavničkog smjera, u akademskoj godini 2016/2017. Pri pohađanju prakse studentice su bilježile što vide i čuju, a mi smo njihove dnevnike analizirali. Cilj ovog istraživanja je utvrditi koje uloge nastavnika se iz studentskog rakursa najčešće pojavljuju u nastavi te na koji način ih nastavnici ostvaruju. Na posljetku smo uloge pobrojali i zabilježili po zastupljenosti pojavljivanja od one koja se pojavila najveći broj puta do one koja se najmanje pojavljivala. Svaku od uloga smo analizirali i potkrijepili primjerima iz dnevnika. The topic of this diploma thesis would be roles of teachers of French as a foreign language. Firstly, a short display of important foreign language teaching methods had been created. Furthermore, the difference between the teacher centered teaching principle and the student centered teaching principle was explained. Communicative teaching approach is mentioned as one of the important milestones among the teaching methods. The essence of this approach is encouraging the development of the student's communicative competence. Furthermore, several examples of different authors and their visions of the teachers' roles are presented. Secondly, we created our own list of possible teacher's roles that had been inspired by two manuals : „The European portfolio for foreign language teachers“ (Newby et al., 2007) and „Foreign language teachers' competences in primary schools of Republic Croatia“ (Radišić et al., 2003). The list contains 15 teacher's roles : the helper, the organisor, the cultural mediator, the evaluator, the controlor, the diagnostician, the advisor, the source of knowledge, the discipline guardian, the motivator, the language model, the repeater, the coordinator, the psychologist, the communicator. The collected secondary literature consists of ten diaries noted by the students of the second year master degree French teaching and literature studies in the academic year of 2016/2017. While attending the praxis, the students were noting their observations. The next step was to analyse their diaries. The goal of this research is to determine which teacher's roles are occuring most often during classroom teaching and how they are manifested. Finally, we counted the noted teacher's roles and represented them in order that begins with the teacher role that occurs the most often to the teacher role that occurs the least often. Each role has been analysed and futher followed by examples from the diaries.
- Published
- 2017
38. Neverbalna komunikacija na satu stranog jezika
- Author
-
Barać, Blaženka and Frleta, Tomislav
- Subjects
paralangage ,HUMANISTIC SCIENCES. Philology. Romance Studies ,paralanguage ,gestes ,ommunication nonverbale ,HUMANISTIČKE ZNANOSTI. Filologija. Romanistika ,organizacija prostora ,neverbalno ponašanje ,kinesic ,proxemic ,neverbalna komunikacija ,kinésique ,pokreti na nastavi ,non- verbal communication ,proxémique ,parajezik - Abstract
Le thème principal de ce mémoire est la communication non verbale en classe de langue étrangère. J’ai présenté les aspects et les fonctions de la communication non verbale. Les aspects sont analysés et justifiés par les exemples qui conviennent à la situation quotidienne et réelle en classe de langue étrangère. En plus, les recherches scientifiques faites en Croatie et à l’étranger sont incluses dans ce travail pour justifier les faits présentés. En fin, j’ai présenté les raisons pour l’enseignement de gestes et quelques techniques d’enseignement des gestes. Alors, il faut savoir pourquoi la gesticulation est importante et pourquoi il faut l’enseigner. The topic of this diploma thesis is nonverbal communication in foreign language teaching. In this thesis the functions of non-verbal communication are presented and its components. Each component is treated separately and is supported by examples that correspond to the real and everyday situations to foreign language teaching. Analysis of the behavior of teachers and students is one of the most important components of non-verbal communication and it truly shows what happens in the classroom and as they reactants react when hope in a particular situation. Moreover, in the work I have included studies conducted in Croatia and a broad which confirms the thesis put forward in the work. In the end, I presente the reasons for teaching the gesture and the techniques for teaching the gesture. So, first we need to know why the gesture is important and why should teach. Additionally, they highlighted the function of communication throughout their lives. Tema ovog diplomskog rada je neverbalna komunikacija na satu stranog jezika. U radu su predstavljene funkcije neverbalne komunikacije te njene sastavnice. Predstavljena je svaka od sastavnica te su potkrepljenje primjerima koji odgovaraju realnim i svakodnevnim situacijama na satu stranog jezika. Analiza ponašanja nastavnika i učenika je jedna od najvažnijih sastavnica neverbalne komunikacije stoga je sve usredotočeno na nju jer vjerno prikazuje što se događa na nastavi te kako reagiraju sami aktanti kada se nađu u određenoj situaciji. Štoviše, u sam rad su uključena istraživanja provedena u Hrvatskoj i inozemstvu koja potvrđuju teze iznesene u radu. Nadalje, ova tema ne bi bila potpuna bez razloga zbog kojih treba podučavati geste. Dakle, prvo trebamo znati zašto je sama gestikulacija važna te zašto se treba podučavati.
- Published
- 2016
Catalog
Discovery Service for Jio Institute Digital Library
For full access to our library's resources, please sign in.