Search

Your search keyword '"traducció"' showing total 1,376 results

Search Constraints

Start Over You searched for: Descriptor "traducció" Remove constraint Descriptor: "traducció"
1,376 results on '"traducció"'

Search Results

1. AN ANALYSIS OF GOOGLE TRANSLATE AND DEEPL TRANSLATION OF SOURCE TEXT TYPOGRAPHICAL ERRORS IN THE ECONOMIC AND LEGAL FIELDS.

2. Quinze dies a Urgain, traducció pionera del basc al català.

3. «Amb dits de rosa l'aurora»: versions catalanes d'Homer.

4. REFRANES FAMOSÍSSIMOS Y PROVECHOSOS GLOSADOS, OBRA D'ORIGEN CATALÀ (VALÈNCIA, C. 1500).

5. De la sang carmesina a la Carmesina del Tirant.

6. TRADUCCIONES DE LA HOSPITALIDAD: LA HAUNTOLOGÍA NEGRA EN CANDYMAN (NIA DACOSTA, 2021).

7. Traducció, tradició, traïció: al·lòtrops (o quasi) confluents.

8. «La clôche fêlée» i «Élévation», de Charles Baudelaire . Quatre propostes de traducció al català.

9. Quan el marquès de pestanya fa cagar el tió.

10. LA LLENGUA «TENSA D'ESTIL INTERIOR» DE LES TRADUCCIONS DE MARAGALL.

11. Eiximenis i Boeci en el llibre sapiencial català traduït al castellà per Jacob Zadique d'Uclés en 1402.

12. La traducció d'unitats fraseològiques de La plaça del Diamant: trasllat a l'espanyol, l'italià, l'alemany i el rus.

13. Revisiting the Use of Audiovisual Translation in Foreign Language Teaching.

14. Joan Gili, The Dolphin Book Company i la teoria de l'ecotraducció.

15. L'Alícia de Carner (1919-2020). Història i recepció.

17. Diligent: el valencià noucentiste

18. La fascinació d’un abisme insondable. La traducció de Cartes d’amor de la monja portuguesa per Josep Palau i Fabre

19. Baudelaire en vers català: «Don Juan aux Enfers».

20. Manipularan Walter Benjamin. Una altra volta a les Tesis.

21. PERE CALDERS EN HONGARÈS: ANTAVIANA - CONTES FANTÀSTICS DE LA TERRA I DEL MÉS ENLLÀ.

22. QUATRE POEMES DE SÁNDOR PETŐFI EN VERSIÓ CATALANA INÈDITA.

23. IBERISME I POESIA PORTUGUESA A MALLORCA: PONENT (1956-1974).

24. LANGUAGE VARIATION, CONTACT, REVITALIZATION, AND TRANSLATION: A CORPUS APPROACH TO ALLOCUTIVE AGREEMENT IN BASQUE.

25. INFLUENCIA DE LA IDEOLOGÍA LINGÜÍSTICA EN EL CONCEPTO DE CODIFICACIÓN DE LOS PRIMEROS DICCIONARIOS DEL CHINO ANTIGUO

26. CUÁL ES EL PERFIL TECNOLÓGICO DEL TRADUCTOR QUE BUSCAN LOS EMPLEADORES

27. La llegenda de fra Joan Garí al segle XVI: Estudi i Edició acarada de dues versions castellanes basades en un text català antic

28. Pilar Godayol i Annarita Taronna, eds, Foreign Women Authors under Fascism and Francoism. Gender, Translation and Censorship

29. La terminologia jurídica del IATE en català

30. La visibilidad del traductor y dibujante en la versión italiana de El Eternauta.

31. A LA LLUM DE LA INTERTEXTUALITAT: MARAGALL PASSEUR DE LA LITERATURA FRANCESA.

32. Llenguatge jurídic europeu i els reglaments de dret internacional privat: problemes pràctics juridicolingüístics

33. Presentació. Al voltant de la jurilingüística: principis i aplicacions de la recerca sobre llengua i dret

34. Validació de les escales LATCH i IBFAT per a l’avaluació de la lactància materna

35. Joaquim Garcia i Girona, traductor d’Horaci

36. Variants traductològiques a la Bíblia de Montserrat i a la Bíblia Catalana Interconfessional: alguns casos del Nou Testament

37. A tradución no ámbito Galeusca: análise cuantitativa e cualitativa das traducións entre galego, catalán e éuscaro

38. Traducciones de la hospitalidad: la hauntología negra en «Candyman» (Nia DaCosta, 2021)

39. El empleo de grupos léxicos paratácticos como procedimiento traductor en el siglo XV: Un estudio de caso

40. Les coupes dans le Tiran le Blanc de 1737, la « belle infidèle » de Caylus : appropriation d’un texte au moment de sa traduction

41. Algunes reflexions a l’entorn de la relació entre traducció, recepció i hipertextualitat

42. L’arqueologia dels mitjans i la traducció en la pràctica artística: El projecte Nefertiti Hack, de Nora Al-Badri i Jan Nikolai Nelles

43. La Traducció a Catalunya (2020-2021)

44. La traducción en Cataluña (2020-2021)

45. L'arqueologia dels mitjans i la traducció en la pràctica artística: El projecte Nefertiti Hack, de Nora Al-Badri i Jan Nikolai Nelles.

46. Reflections on a trio of poetry transfers.

47. La disrupció de la veu d'Alda Merini en la poesia catalana actual.

48. El Zweig de Fontcuberta. De la superació de la censura franquista al Premi Ciutat de Barcelona, i fins a la darrera tria.

49. Les traduccions (o la manca de traduccions) de literatura alemanya contemporània al català.

50. El Brecht de Formosa. Entre l'escenari eficaç i la concisió poètica.

Catalog

Books, media, physical & digital resources