Back to Search Start Over

ESTUDIO DE LA TRADUCCIÓN DE NEOLOGISMOS EN 1984 DE GEORGE ORWELL.

Authors :
Szymyślik, Robert
Source :
Tonos Digital: Revista de Estudios Filológicos. ene2018, Issue 34, p1-21. 21p.
Publication Year :
2018

Abstract

The following paper consists of the translation analysis of a literary work based on the study of the transference of the neologisms used in it. The chosen author is George Orwell, one of the geniuses of narrative of the 20th century and composer of some of the most relevant novels in the history of literature. We have selected the work 1984 to develop this paper, the masterpiece of Orwell's bibliography. The study has been completed by comparing the original version of the novel (written in the English language and published by Penguin) and two Spanish target texts, translated by Rafael Vázquez Zamora and Miguel Temprano García, published by Austral and Penguin Random House Grupo Editorial respectively. These two texts have been selected due to the different options used by the translators to transfer the lexicogenic elements designed by the author. The diverse chosen examples will be exposed in their original as well as in their translated form, inserted in their contexts of origin, and they will be analyzed using a contrastive method. Conclusions will be shown later about the functionality of the innovative concepts and words conceived by this writer in the new language and the morphology that these new manifestations adopt in the new context. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Details

Language :
Spanish
ISSN :
15776921
Issue :
34
Database :
Academic Search Index
Journal :
Tonos Digital: Revista de Estudios Filológicos
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
127939013