Back to Search Start Over

Traducir literatura africana poscolonial: El caso de "Miedo y asco a salir de Harare", de Dambudzo Marechera.

Authors :
Fernández-Ruiz, María Remedios
Source :
Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción. 2023, Vol. 69 Issue 3, p333-352. 20p.
Publication Year :
2023

Abstract

There is a growing interest in African literature in Spain, as shown by the results extracted from the specialized bibliographic database BDAFRICA. Postcolonial literature presents some characteristic features of which publishers are not always aware, and they often commission the translation of these texts to non-specialized professionals (Fernández Ruiz et al. 2019). With this idea in mind, we will address here those characteristics of postcolonial literature and the peculiarities of its translation. In order to do this, we will use the translation examples provided by the story "Fear and Loathing Out of Harare" by the Zimbabwean writer Dambudzo Marechera (in La casa del hambre, published by Sajalín in 2014). The translation method deployed stems from the power turn (Tymoczko and Gentzler 2002) and the sociological turn (Wolf 2009), advocating the use of translation as a tool for the decolonization of the text. As a result, we obtain a target text marked by the absence of paratexts responding to a foreignization strategy to avoid silencing the African features that the author has decided to introduce. We intend to contribute to the awareness of the translators of postcolonial texts and to leave behind the epistemic violence exerted on these literary works in the past. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Details

Language :
Spanish
ISSN :
05219744
Volume :
69
Issue :
3
Database :
Academic Search Index
Journal :
Babel: International Journal of Translation / Revue Internationale de la Traduction / Revista Internacional de Traducción
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
172004696
Full Text :
https://doi.org/10.1075/babel.00322.fer