Back to Search Start Over

Peculiarities of Translating English Audiovisual Text: A Didactic Aspect.

Authors :
DERIK, Ilona
YUKHYMETS, Svitlana
BYTKIVSKA, Yaryna
KOZACHYSHYNA, Oksana
HRACHOVA, Iryna
KOBUTA, Svitlana
Source :
Romanian Journal for Multidimensional Education / Revista Românească pentru Educaţie Multidimensională. Jun2024, Vol. 16 Issue 2, p527-549. 23p.
Publication Year :
2024

Abstract

The study aimed to explore the peculiarities of audiovisual text translation into Ukrainian, with a focus on dubbing, and to determine the role of cross-linguistic and cross-cultural differences in audiovisual translation (herein - AVT) didactics. The research used a comparative analysis of the biographical drama "The Queen" (2006) and its dubbed version in Ukrainian to identify essential translation features. The study found that AVT involves the translator's cognitive processing of textual matter, requiring linguistic competence in two languages and acquiring strategies linked to semantic analysis and synthesis. The study demonstrated that structural, semantic, and stylistic features are specific to the film genre and dictate the choice of translation transformations, which include contextual and synonymic substitutions, omission, amplification, permutation, antonymous, and descriptive translation. The comparative analysis of dubbed dialogues in "The Queen" (2006) can help students learn different translation techniques, improve their language skills, understand cultural differences, and identify improvement areas. The research emphasizes the need for additional investigation to provide better-quality Ukrainian subtitles and dubbed film versions. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Details

Language :
English
ISSN :
20667329
Volume :
16
Issue :
2
Database :
Academic Search Index
Journal :
Romanian Journal for Multidimensional Education / Revista Românească pentru Educaţie Multidimensională
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
177737914
Full Text :
https://doi.org/10.18662/rrem/16.2/870