Back to Search Start Over

Cross-language influences: translation status affects intraword sense relatedness.

Authors :
Degani, Tamar
Tokowicz, Natasha
Source :
Memory & Cognition. Oct2013, Vol. 41 Issue 7, p1046-1064. 19p.
Publication Year :
2013

Abstract

Many words have more than one meaning, and these meanings vary in their degree of relatedness. In the present experiment, we examined whether this degree of relatedness is influenced by whether or not the two meanings share a translation in a bilingual's other language. Native English speakers with Spanish as a second language (i.e., English-Spanish bilinguals) and native Spanish speakers with English as a second language (i.e., Spanish-English bilinguals) were presented with pairs of phrases instantiating different senses of ambiguous English words (e.g., dinner date- expiration date) and were asked to decide whether the two senses were related in meaning. Critically, for some pairs of phrases, a single Spanish translation encompassed both meanings of the ambiguous word ( joint-translation condition; e.g., mercado in Spanish refers to both a flea market and the housing market), but for others, each sense corresponded to a different Spanish translation ( split-translation condition; e.g., cita in Spanish refers to a dinner date, but fecha refers to an expiration date). The proportions of 'yes' (related) responses revealed that, relative to monolingual English speakers, Spanish-English bilinguals consider joint-translation senses to be less related than split-translation senses. These findings exemplify semantic cross-language influences from a first to a second language and reveal the semantic structure of the bilingual lexicon. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Details

Language :
English
ISSN :
0090502X
Volume :
41
Issue :
7
Database :
Academic Search Index
Journal :
Memory & Cognition
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
90290442
Full Text :
https://doi.org/10.3758/s13421-013-0322-9