Back to Search Start Over

JHUMPA LAHIRI AND PSYCHOLOGICAL DISLOCATION IN "INTERPRETER OF MALADIES".

Authors :
ȘTEFANOVICI, Smaranda
Source :
Studia Universitatis Petru Maior - Philologia; 2015, Vol. 18 Issue 1, p103-109, 7p
Publication Year :
2015

Abstract

As a postcolonial female writer, J. Lahiri's favorite themes spin around nostalgic lament for her Indian origins, psychological dislocation, cultural disjunction and the trauma of self-transformation through immigration. The inability to see the world clearlypoints toto the characters' impossibility of communicating due to unspoken truths that deform reality and hence hinder interpretation and understanding of feelings. InInterpreter of Maladies, Lahiri advocates for a second generation immigrant character, whose hybrid condition allows him to communicate across gender, linguistic, and cross-cultural borders. Unfortunately, her characters fail to translate and interpret this liminal space. Despite Lahiri'ssearch as a lonely child and later as a writer, she has not founda remedy for this chronic, spiritual malady of this breakdown of communication yet. Her message in the short story "Interpreter of Maladies" is that you can be a foreigner in a new land or even within one's family. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Details

Language :
English
ISSN :
15829960
Volume :
18
Issue :
1
Database :
Complementary Index
Journal :
Studia Universitatis Petru Maior - Philologia
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
110029906