Back to Search Start Over

Assessing the quality of post-edited wildlife documentaries.

Authors :
Ortiz-Boix, Carla
Matamala, Anna
Source :
Perspectives: Studies in Translatology; Dec2017, Vol. 25 Issue 4, p571-593, 23p
Publication Year :
2017

Abstract

This article presents the results of an experiment to assess the quality of post-edited wildlife documentary films to be voiced-over and off-screen dubbed, which was compared to the quality of human translation. The hypothesis of the article is that there are no significant differences between translated and post-edited texts in terms of quality. Twelve MA students translated and post-edited two excerpts of an English wildlife documentary into Spanish. Six professional translators then assessed both the translations and post-edited texts by: (1) grading the documents, (2) correcting them using a Multidimensional Quality Metrics-based error classification that takes into account documentary translation specificities, and (3) answering questionnaires on their impressions. The results confirm the hypothesis by indicating that the quality of post-edited and translated wildlife documentary films is significantly similar. [ABSTRACT FROM PUBLISHER]

Details

Language :
English
ISSN :
0907676X
Volume :
25
Issue :
4
Database :
Complementary Index
Journal :
Perspectives: Studies in Translatology
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
125603070
Full Text :
https://doi.org/10.1080/0907676X.2016.1245763