Back to Search Start Over

TRADURRE IL TESTO E...TRADIRE IL CONTESTO.

Authors :
KOLECI, FLORA
Source :
Lingue e Linguaggi; 2022, Vol. 48, p161-173, 13p
Publication Year :
2022

Abstract

My focus in this paper is the epic Albanian poem "Lahuta e Malcís" (Gjergj Fishta, 1937) and its translation into German, Italian and English. I will analyse translations by three authors: Maximilian Lambertz (1958), Ernest Koliqi (1973) and Robert Elsie (2005). As a result, I will show how these three translations fail to fully convey certain aspects of Albanian culture to the German, Italian and English readers. In theoretical terms, I will briefly address the issue of how the translator should best preserve not only the meaning of the original text, but also the style in which the work is written. [ABSTRACT FROM AUTHOR]

Details

Language :
Italian
ISSN :
22390367
Volume :
48
Database :
Complementary Index
Journal :
Lingue e Linguaggi
Publication Type :
Academic Journal
Accession number :
159288266
Full Text :
https://doi.org/10.1285/i22390359v48p161