Back to Search
Start Over
Linguistic study of Spanish proverb and its synchronic variants
- Source :
- Linguistique. Université de Nanterre-Paris X, 2019. Français. ⟨NNT : 2019PA100122⟩
- Publication Year :
- 2019
- Publisher :
- HAL CCSD, 2019.
-
Abstract
- This thesis aims to analyze the ability for a Spanish proverb to reproduce, by many signifiers, i.e. variants, while maintaining a same meaning. In order to establish better appreciation for the paremic system and its formal variation, we will present a crossover approach between an interlingual comparative study (Castilian and dialectal proverbs) and a contrastive analysis between three languages: Spanish, Catalan and Galician. We will consider the proverb as a form which depends on a lexical matrix, including a semantic and a syntactic invariant. By describing these fixed points, we can take up and propose an alternative to the proverb theory as a completely “frozen” signifier, and to evaluate formal alterations which a matrix allows. Thus, we propose a variational approach for this linguistical category, to establish a typology of formal and structural alterations and move towards the various dimensions in variation which can interact with paremia. There can be diachronic, diatopic, diastratic and diaphasic variations. The syntactic and semantic description for paremias, that have been identified in Castilian, regional, Catalan and Galician lexicographic books, highlights the existence of a common matrix to different languages. It thus allows to asses a relatively homogeneous paremic system in peninsular Latin languages. Through the prism of linguistical tools as implicative genericity, mediativity, or lexical and rhythmic matrices, the linguistic study of proverbs allows to establish their limits and freedoms.; La présente thèse a pour objectif d’analyser la capacité du proverbe espagnol à se reproduire en plusieurs signifiants, i.e. des variantes, tout en maintenant un même signifié. Afin de mieux saisir le fonctionnement du système parémique, et de sa variation formelle, nous proposons une approche croisée entre une étude comparative interlinguale (proverbes castillans et proverbes dialectaux) et une étude contrastive entre trois langues : l’espagnol, le catalan et le galicien. Nous proposons d’envisager le proverbe comme une forme dépendant d’une matrice lexicale, qui inclut un invariant sémantique et un invariant syntaxique. La description de ces points fixes permet de reprendre et poser une alternative à la théorie du proverbe comme un signifiant entièrement figé, et de mesurer les altérations formelles qu’une matrice accepte. Nous avançons ainsi une approche variationnelle de cette catégorie linguistique, dans le but d’établir une typologie des altérations formelles et structurelles et d’avancer vers les différentes dimensions de la variation qui peuvent interagir sur les parémies : diachronique, diatopique, diastratique et diaphasique. La description syntaxique et sémantique des parémies relevées dans des ouvrages lexicographiques castillans, régionaux, catalan et galicien permet de mettre en avant l’existence d’une matrice commune à différentes langues et d’apprécier ainsi un système parémique relativement homogène dans les langues romanes péninsulaires. L’étude linguistique du proverbe, au prisme d’outils linguistiques comme la généricité implicative, la médiativité, les matrices lexicales, rimiques et rythmiques, permet d’établir les limites et les libertés des proverbes.
Details
- Language :
- French
- Database :
- OpenAIRE
- Journal :
- Linguistique. Université de Nanterre-Paris X, 2019. Français. ⟨NNT : 2019PA100122⟩
- Accession number :
- edsair.dedup.wf.001..0145135401623337585a47dd31f6ede5