Back to Search
Start Over
La pérdida del mensaje y el significado en la enseñanza de ELE [Analysis and translation of specialized languages]
- Source :
- UPCommons. Portal del coneixement obert de la UPC, Universitat Politècnica de Catalunya (UPC)
- Publication Year :
- 2021
- Publisher :
- Universitat Politècnica de Catalunya, 2021.
-
Abstract
- Esta comunicación aborda cómo las estudiantes utilizan el método de traducción en el aula para aprender una lengua extranjera. Aquí se analiza el aprendizaje de las estudiantes, cuya lengua materna es el árabe, como aprendientes de una segunda lengua extranjera (español) a través de su primera lengua extranjera (inglés). El objetivo central es no sólo resaltar los problemas relacionados con la comprensión de ciertos aspectos del significado en sí sino en el proceso de doble traducción que se produce en la clase de ELE. En un aula donde el profesor no habla árabe, este perfil de estudiantes acude a la traducción como mecanismo de comunicación y aprendizaje. Se parte, pues, de una metodología basada en una sinergia de experiencias docentes en Qatar que, junto a previos estudios, analiza cómo la traducción, el contexto y la cultura juegan un papel de relevancia en el proceso de enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras; del mismo modo, cómo el estudiantado utiliza la traducción con el fin de desarrollar la competencia lingüística, traductológica e intercultural. Con el fin de ejemplificar este trabajo, se utiliza la gramática y la literatura dado que se explica cómo las estudiantes traducen y establecen una comparación tanto entre tres sistemas gramaticales como tres culturas diferentes junto a los retos a los que se enfrentan. Se va a analizar el método de enseñanza de la literatura española a través del inglés como lengua vehicular para arabófonos. Los investigadores proponen ejemplos derivados de obras canónicas como El Lazarillo de Tormes o La Celestina de la mano de las dificultades que surgen cuando se traducen conceptos como la picaresca o el buen amor. En conclusión, en un aula donde la traducción es la única vía de comunicación, ¿hasta qué punto es válido el uso de la traducción como método de enseñanza de lenguas y sus literaturas?
Details
- Language :
- Spanish; Castilian
- Database :
- OpenAIRE
- Journal :
- UPCommons. Portal del coneixement obert de la UPC, Universitat Politècnica de Catalunya (UPC)
- Accession number :
- edsair.dedup.wf.001..10cf14a5003050a307cb752b4a232246