Back to Search
Start Over
Introduction : 'La Belle captive ' ou les âges de papier
- Source :
- Translations médiévales : cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles) : étude et répertoire. Volume 1, De la 'translatio studii' à l'étude de la 'translatio'., Cl. Galderisi. Translations médiévales : cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles) : étude et répertoire. Volume 1, De la 'translatio studii' à l'étude de la 'translatio'., Brepols, pp.13-42, 2011
- Publication Year :
- 2011
- Publisher :
- HAL CCSD, 2011.
-
Abstract
- ISBN : 978-2-503-54328-4; Introduction à l'ouvrage Translations médiévales : cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles) : étude et répertoire. L'objet du présent volume de recherches est de mettre en cause le degré de perméabilité des époques et de nous révéler le rôle que la traduction a joué dans l'élaboration de la langue, de la culture, de la science française modernes. Ce sont surtout les notions de régression (et indirectement de progrès), de déclin, de catastrophe, qui sont profondément ébranlées par la monumentale oeuvre de médiation, de transfert et d'innovation que les clercs médiévaux opèrent entre le XIe et le XVe siècle. C'est donc la transmission des savoirs, qui est toujours une transformation, qu'étudie le projet Transmédie.
Details
- Language :
- French
- Database :
- OpenAIRE
- Journal :
- Translations médiévales : cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles) : étude et répertoire. Volume 1, De la 'translatio studii' à l'étude de la 'translatio'., Cl. Galderisi. Translations médiévales : cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles) : étude et répertoire. Volume 1, De la 'translatio studii' à l'étude de la 'translatio'., Brepols, pp.13-42, 2011
- Accession number :
- edsair.dedup.wf.001..2bb2000ac36bc2a1b972f47df3fde7e6