Back to Search
Start Over
Annotated translation: Emancipate of genders in the curriculum
- Publication Year :
- 2013
-
Abstract
- The thesis focuses on translation of an extract of the publication called Gleichstellung der Geschlechter im Lehrplan and on commentary on this translation. Apart from the Introduction and Conclusion there are two parts that play central role: the Translation itself and the above mentioned Commentary. The Commentary consists of four chapters. Translation Analysis of the Original Text Based on Ch. Nord's Model describes extratextual and intratextual factors of the original text. Features of the Original Text and First Insights into Problems of Translation takes functional-structuralist approach, describing different levels of the language used, focuses on tricky parts in the translation and thus links the analysis of the original with the translation. Method of Translation sets strategy for the translation of the original, based on conclusions of the two previous chapters. Typology of Translation Solutions and Unavoidable Shifts - Concrete.
- Subjects :
- analýza
Ch. Nordová
stylistics
metoda překladu
morfologie
morphology
lexikum
překladatelská analýza
free translation
translation shift
stylistika
překladatelský problém
neutralizace
translation method
faithful translation
překlad
translation
syntax
lexis
překladatelský posun
grammar
neutralisation
volný překlad
věrný překlad
translation problem
analysis
Ch. Nord
translation analysis
gramatika
Subjects
Details
- Language :
- Czech
- Database :
- OpenAIRE
- Accession number :
- edsair.dedup.wf.001..6bc1ca77484df9efb9d6bba73b9ad03e