Back to Search Start Over

le shingazidja, une langue bantu sous influence arabe

Authors :
Lafon, Michel
Centre d'Études et de Recherches sur l'Océan Indien occidental (CEROI EA1439)
Institut National des Langues et Civilisations Orientales (Inalco)
Institut National des Langues et Civilisations Orientales- INALCO PARIS - LANGUES O'
Pierre Alexandre
Lafon, Michel
Source :
Linguistique. Institut National des Langues et Civilisations Orientales-INALCO PARIS-LANGUES O', 1988. Français
Publication Year :
1988
Publisher :
HAL CCSD, 1988.

Abstract

Much like coastal Swahili, the Comorian language developed in a context where anything Arabic is endowed with high-prestige. This explains why the language acquired a vast bulk of words of Arabic origin, and why they do not, in their majority, follow the phonological and morphological patterns of the language in terms of the distribution of consonants. In the Shingazidja variety of Comorian, the tendency is for stops to occur word-initially and as prenasalized while non-stops appear in intervocalic position (another way to look at this phenomenon is to invoke consonant strengthening in non-intervocalic position). The presence of so many foreign words not abiding by this distribution resulted in altering the phono-morphological structure of the language, challenging mainstream descriptive frameworks. The thesis, considering the influence of Arabic loan words on the phonology and morpho-phonology of Shingazidja, deconstructs this whole process and suggests different layers of integration of loans in that variety of Comorian.It is illustrated by an etymological lexicon of cer 300pages<br />La thèse s'articule autour du fonctionnement souvent spécifique des emprunts à l'arabe sur les plans phonétique et morphologique en Shingazidja, variété du comorien parlée sur l'île de Grande-Comore (Ngazidja). Selon le conditionnement phonétique dominant, les occlusives apparaissent à l'initiale lexicale et dans les complexes prénasalisés, les non-occlusives à l'intervocalique. Du fait du prestige de l'arabe, nombre de termes d'origine arabe dans cette langue tendent à ne pas suivre ce conditionnement, qui impliquerait une modification de leur prononciation.Cela a modifié l'équilibre phonologique de la langue, contribuant à la phonologisation de variantes positionnelles. La forme même des emprunts suggère ainsi plusieurs couches, certains ayant été adaptés alors que d'autres résistèrent.La thèse est illustré par un dictionnaire shingazidja-français à entrée étymologique d'env. 6000 entrées.

Details

Language :
French
Database :
OpenAIRE
Journal :
Linguistique. Institut National des Langues et Civilisations Orientales-INALCO PARIS-LANGUES O', 1988. Français
Accession number :
edsair.dedup.wf.001..8decee622af3136d65916ad722a51126