Back to Search Start Over

Como contribuir para otimização do processo de tradução no âmbito da Diplomacia Cultural por via da gestão terminológica?

Authors :
Faria, Ana Rita Neves Pereira
Dias, Idalete
Universidade do Minho
Source :
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal, Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP), instacron:RCAAP
Publication Year :
2018

Abstract

Relatório de estágio de mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue<br />O presente relatório de estágio está integrado no Mestrado em Tradução e Comunicação Multilingue e foi colocado em prática no Departamento Cultural da Embaixada de Portugal/ Camões Berlim, no período entre 01.02.2018 e 29.06.2018. As tarefas a realizar nesse período de tempo foram designadas pela Responsável do Departamento Cultural/ Camões Berlim, e correspondem ao seguinte: tradução de documentos de alemão para português; apoio ao Departamento Cultural; contacto com as autoridades alemãs em matéria de Política Cultural e com os principais agentes do meio cultural alemão e artístico português; acompanhamento e apoio à organização de atividades culturais promovidas pela Embaixada; apoio à comunicação online. Em complementaridade com as tarefas designadas, um dos objetivos deste projeto foi tentar perceber quais as metodologias de tradução e gestão terminológica usadas pelo Departamento Cultural e, a partir desse conhecimento, propor metodologias de trabalho que possam contribuir para a otimização do processo de tradução no âmbito da Diplomacia Cultural por via da gestão terminológica. Com base nos resultados obtidos, foi realizada uma proposta de extração terminológica, não só do conteúdo da documentação consular já existente como também do conteúdo a ser desenvolvido no decorrer do estágio, visando sobretudo a agilização dos processos de redação, revisão e tradução de tipologias textuais diversas.<br />This internship report is an integral part of the Master’s Degree Programme in Multilingual Translation and Multilingual Communication and provides an account of the internship carried out in the Cultural Department of the Embassy of Portugal / Camões Berlin between 01.02.2018 and 29.06.2018. The tasks to be carried out in this period of time were designated by the person in charge of the Cultural Department / Camões Berlin, and correspond to the following: translation of documents from German to Portuguese; provide support to the Cultural Department in different cultural matters; contact with the German authorities in matters of Cultural Policy and with the main cultural and artistic German and Portuguese agents; support the organization of cultural activities promoted by the Embassy; support online communications. In addition to the tasks assigned, one of the objectives of this internship project was to gain an understanding of the translation and terminology management methodologies used by the Cultural Department. With this understanding, we would then propose working methodologies that could contribute to the optimization of the translation process in the context of Cultural Diplomacy through terminological management. Based on the results obtained, we proposed to extract terminology from already existing consular documentation, but also from documents created during the internship, aiming primarily to streamline the processes of creating, revising and translating texts belonging to diverse textual typologies.

Details

Language :
Portuguese
Database :
OpenAIRE
Journal :
Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal, Repositório Científico de Acesso Aberto de Portugal (RCAAP), instacron:RCAAP
Accession number :
edsair.dedup.wf.001..b29454677c31759136f888439e213bf4