Back to Search Start Over

Autoportraits de traducteurs

Authors :
Galyna Dranenko
Source :
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation. 68:621-644
Publication Year :
2022
Publisher :
John Benjamins Publishing Company, 2022.

Abstract

RésuméLa traductologie contemporaine replace au centre de sa recherche le traducteur dont la visibilité dans l’espace littéraire et scientifique a été longtemps occultée. Il n’est donc pas étonnant que le traducteur ait pu devenir un personnage de fiction ou le sujet d’une biofiction. Ces récits de soi entrepris par des traducteurs ont l’ambition de proposer à leurs lecteurs un geste réflexif sur ce qui se joue quand on entreprend de traduire. Aussi, en écho avec ce que certains appellent un « tournant fictionnel » (Vieira 1995), il nous semble tout à fait approprié de parler, à ce propos, de l’émergence d’untournant métafictionneldans les études de traduction. Dans notre article, nous mettrons en évidence le nouage (dans ses dimensions cognitive, culturelle et éthique) des discours autobiographique et traductologique tel qu’on le trouve dans, ce que nous qualifions de métafictions traductives, à savoir dansPortrait du traducteur en escrocde Bernard Hœpffner,Partagesd’André Markowicz etLycophron et Zétèsde Pascal Quignard.

Details

ISSN :
15699668 and 05219744
Volume :
68
Database :
OpenAIRE
Journal :
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation
Accession number :
edsair.doi...........351763817463357100423980559ff875
Full Text :
https://doi.org/10.1075/babel.00285.dra