Back to Search Start Over

On scholar translators in literary translation – a case study of Kinkley's translation of ‘Biancheng’

Authors :
Minhui Xu
Source :
Perspectives. 20:151-163
Publication Year :
2012
Publisher :
Informa UK Limited, 2012.

Abstract

In literary translation, scholar translators distinguish themselves by resorting to discernibly different translation strategies. This paper is a case study of the English translation of Shen Congwen's novella ‘Biancheng’ (Border Town) by a scholar translator – Jeffrey C. Kinkley, a renowned American scholar of history and sinology. Compared with the previous translators of ‘Biancheng’, Kinkley demonstrates obvious differences in his choices, which can be analyzed through his two conspicuous translation strategies: the in-text explications and the out-text endnotes. He tries to re-present as much as possible the unique Chinese expressions in the source text (ST) by inserting extra explanations to what is implied in those expressions. He also provides dozens of endnotes to supply background information of historical, cultural, and local significance, and of ST editions and further readings. Drawing on Casanova's framework (Casanova, 2010), this paper discusses the significance of the translation by probing...

Details

ISSN :
17476623 and 0907676X
Volume :
20
Database :
OpenAIRE
Journal :
Perspectives
Accession number :
edsair.doi...........de580218fbfc35b46156e4414dae0a37
Full Text :
https://doi.org/10.1080/0907676x.2011.554610