Back to Search Start Over

EL DISCURSO DE ARTHUR SCHOPENHAUER EN EL ARTE DE INSULTAR. LA TRADUCCIÓN COMO EXPERIENCIA ESTÉTICA

Authors :
Isabel Serra Pfennig
Source :
TRANSFER. 17:17-35
Publication Year :
2021
Publisher :
Edicions de la Universitat de Barcelona, 2021.

Abstract

Arthur Schopenhauer (1788-1860) admirador de Immanuel Kant y de nuestros ilustres escritores: Calderón de la Barca y Baltasar Gracián, de quien tradujo el Oráculo Manual, representa uno de los máximos exponentes alemanes sobre el pesimismo metafísico. En la segunda década del siglo XX tanto Friedrich Nietzsche, como Thomas Mann así como Thomas Bernhard quedaron fascinados por las tesis de Schopenhauer, en las que afirmaba que el sufrimiento lo domina todo. En estas páginas analizaremos la traduc-ción de una de sus obras El arte de insultar (Die Kunst zu beleidigen). El insulto, según Schopenhauer no deriva de conceptos groseros y vulgares, ni con la finalidad de injuriar, sino sirve como recurso cuando el arte de la argumentación no prospera y queda anulada. Tal y como manifiesta Franco Volpi en la introducción de El arte de insultar, esta obra es el complemento de El arte de tener razón, cuya finalidad sirve para vencer dialécticamente al oponente en una discusión tanto para afirmaciones verdaderas como falsas. El discurso de las ofensas, insultos e improperios según el ideario de Schopenhauer, se reavivan y prosperan y tienen validez hasta en nuestra más reciente actualidad. Los aforismos y los ensayos de Schopenhauer aportan un claro acierto ante una sociedad debilitada por los acontecimientos sociales. Además, Schopenhauer orienta su filosofía hacía la comprensión pragmática del vivir.

Details

ISSN :
18865542
Volume :
17
Database :
OpenAIRE
Journal :
TRANSFER
Accession number :
edsair.doi...........e9241c0a2dc62e48ab1b0bedff57b19e
Full Text :
https://doi.org/10.1344/transfer.2022.17.17-35