Back to Search
Start Over
Translation and cross-cultural adaptation of the lower extremity functional scale into a Brazilian Portuguese version and validation on patients with knee injuries
- Source :
- Repositório Institucional da USP (Biblioteca Digital da Produção Intelectual), Universidade de São Paulo (USP), instacron:USP
- Publication Year :
- 2012
-
Abstract
- Clinical measurement.To translate and culturally adapt the Lower Extremity Functional Scale (LEFS) into a Brazilian Portuguese version, and to test the construct and content validity and reliability of this version in patients with knee injuries.There is no Brazilian Portuguese version of an instrument to assess the function of the lower extremity after orthopaedic injury.The translation of the original English version of the LEFS into a Brazilian Portuguese version was accomplished using standard guidelines and tested in 31 patients with knee injuries. Subsequently, 87 patients with a variety of knee disorders completed the Brazilian Portuguese LEFS, the Medical Outcomes Study 36-Item Short-Form Health Survey, the Western Ontario and McMaster Universities Osteoarthritis Index, and the International Knee Documentation Committee Subjective Knee Evaluation Form and a visual analog scale for pain. All patients were retested within 2 days to determine reliability of these measures. Validation was assessed by determining the level of association between the Brazilian Portuguese LEFS and the other outcome measures. Reliability was documented by calculating internal consistency, test-retest reliability, and standard error of measurement.The Brazilian Portuguese LEFS had a high level of association with the physical component of the Medical Outcomes Study 36-Item Short-Form Health Survey (r = 0.82), the Western Ontario and McMaster Universities Osteoarthritis Index (r = 0.87), the International Knee Documentation Committee Subjective Knee Evaluation Form (r = 0.82), and the pain visual analog scale (r = -0.60) (all, P.05). The Brazilian Portuguese LEFS had a low level of association with the mental component of the Medical Outcomes Study 36-Item Short-Form Health Survey (r = 0.38, P.05). The internal consistency (Cronbach α = .952) and test-retest reliability (intraclass correlation coefficient = 0.957) of the Brazilian Portuguese version of the LEFS were high. The standard error of measurement was low (3.6) and the agreement was considered high, demonstrated by the small differences between test and retest and the narrow limit of agreement, as observed in Bland-Altman and survival-agreement plots.The translation of the LEFS into a Brazilian Portuguese version was successful in preserving the semantic and measurement properties of the original version and was shown to be valid and reliable in a Brazilian population with knee injuries.
- Subjects :
- Adult
Male
medicine.medical_specialty
Psychometrics
Visual analogue scale
Statistics as Topic
MEDLINE
Physical Therapy, Sports Therapy and Rehabilitation
Knee Injuries
Young Adult
Physical medicine and rehabilitation
Brazilian Portuguese
Content validity
Confidence Intervals
Medicine
Cross-cultural
Health Status Indicators
Humans
Aged
VALIDAÇÃO DE MODELOS
Portugal
business.industry
Reproducibility of Results
General Medicine
Lower Extremity Functional Scale
Cultural Diversity
Middle Aged
Translating
Health Surveys
language.human_language
Test (assessment)
Lower Extremity
Athletic Injuries
language
Physical therapy
Female
business
Brazil
Subjects
Details
- Database :
- OpenAIRE
- Journal :
- Repositório Institucional da USP (Biblioteca Digital da Produção Intelectual), Universidade de São Paulo (USP), instacron:USP
- Accession number :
- edsair.doi.dedup.....2a393d9ef51509423f6edaa1bb85666f