Back to Search
Start Over
Corpus paralelos y traducción especializada: ejemplificación de diseño, compilación y alineación de un corpus paralelo bilingüe (inglés-español) para la traducción jurídica
- Source :
- e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá, instname
- Publication Year :
- 2019
-
Abstract
- The article reports on the processing steps followed to build a bilingual parallel corpus (English-Spanish) as a resource for legal translation. The corpus, being in its initial stage of development, is made up of 127 and 145 aligned judgments referring to English and Spanish courts respectively. The corpus was aligned by using InterText alignment software, accounting for a total number of 29983 aligned sentence pairs. The paper describes the different design stages and the technical issues related to the compilation process.
- Subjects :
- 050101 languages & linguistics
Linguistics and Language
Legal translation
Corpus linguistics
05 social sciences
Traducción jurídica
Bitextos
02 engineering and technology
Parallel corpus
Language and Linguistics
0202 electrical engineering, electronic engineering, information engineering
Lingüística de corpus
Corpus paralelo
020201 artificial intelligence & image processing
0501 psychology and cognitive sciences
Philology
Sociology
Bitexts
Humanities
Sentence
Filología
Subjects
Details
- Database :
- OpenAIRE
- Journal :
- e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá, instname
- Accession number :
- edsair.doi.dedup.....3235dc7f3af3d36fbd1de2a5d698bb29